Gálatas 6

Kire NT (GEB_PBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nde na phorgap guigira Zisas khothɨgap ana zɨn vui gumgi, nde maaŋ muuŋgip guma the ganɨrim, ana tɨva mbatɨk thueŋ muuŋgirim, nde Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaar nde garim, nde ana vuzvuga zɨn vui gumgi, nde mbarara mba guma phorgɨv suaŋv, ana mbui tɨva mbatɨgeŋ ndi thɨgar mbarari. Nde maaŋ muuŋv, nde vhɨra tuituigira wari ganɨri. Nde muuŋv kɨrim, Satan nden mpararim, nde vhɨra regɨp, tɨvi mbatɨgir muuŋgirga.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado.
2 Nde vhɨra harigi gumgir kurav mben simtɨgi ndiri. Nde mba tɨvar muunga, nde guigira Krais suaŋgi tɨva zɨn ŋgɨrga.
2 Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo.
3 Nden rɨgar guma the maaŋ muuŋgip khaŋ suanga, “Gu zɨ bakɨme ki guma ma.” Fhuvara, ana zɨ ki guma fhuvara, ana maam wora shɨshɨgi.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo.
4 Nde gumgi zam, nde wari wo mbui tɨvi gu ŋaarira ganɨri, nta nzerara o, fhu. Mba khesharigi tɨvi ga mbui gumgi, mbe won tɨvir ndikndigɨri.
4 Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Ne khaŋ muuŋgi, nza gumgi bevbevira nza zam nza wari wo mbui ŋaarir simtɨga ndirga.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Guma ana harigi guma Fhe Bakɨme buni vhuuin ana khɨvi, mba guma ana won bigi vhuuiŋ tharir mba Fhe Bakɨme buni vhuuin ana khɨvi guman nɨɨŋgiri.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 Nde muuŋv kɨv, nde warira guiguigip, nde kha ndɨkndɨgar muunga, nza Fhe Bakɨme nɨfhɨ darga. Nde maaŋ muuŋgirga tuktɨgi fhu. Zakɨra fhuvara! Nde ramgi khesharigi mbar pargi, mba mbara nden mɨnin hegɨrga.
7 Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá.
8 Guma the maaŋ muuŋgip won ndava vura vuzvugi zɨn ŋgɨrga, anan ndava vura vuzvugi, nta mba mbatɨgi tɨrga. Mba guma, ana guigira za mbatɨgirga. Ana maaŋ muuŋgip Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaarar tɨvi zɨn ŋgɨrga, Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaar zazera mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨn anan nɨɨŋgirga.
8 Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna.
9 Maaŋ muuŋgiap, nza tɨvar vhuun muungen vhukvhugɨ thari. Nza tɨvar vhuun muungen vhukvhugɨrga fhu, nza zumgum mba ndirga tuk hɨgɨrga, nza mban vhuuiŋ guarira ndirga.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos.
10 Maaŋ muuŋgiap nza tɨvar vhuun harigi ntɨɨri muunga tuk ki, nza tɨvar vhuun mben muunga. Nza maaŋ muuŋv, nza khaŋ tɨgɨp havhargip, mba guigira Zisas khothɨgap ana zɨn vui gumgi gu mbigi, nza tɨvir vhuuiŋra mben muunga.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Kha kameŋ, gu nduara ne khergi. Nde gu kha kameŋ khergi ŋkeeri bakɨvi ganɨ.
11 Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho.
12 Nde mbarara. Mba nden foon zav kha tɨga havhargi gumgi, mbe khueŋ nzuav, mbe harigi gumgi nɨman mbe zɨ bakɨvi ndir zav maaŋ mbui. Mbe khueŋ ndɨkndɨgap rivgi. Mba Zudaiŋ muuŋv kɨv, mbe nza Krais rimgi khanarareŋ khothɨgap, nza fooi tɨva zɨn vui fhu, mbe ne mbararagi, ne nzerigi fhu. Mbe ne mbararagirga, mbe tɨva mbatɨgar nzan muunga.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Mba Zudaiŋ mbui tɨva zɨn vov warir fooŋgi gumgi, mbe nduarira mbe Moses suaŋgi tɨvi, mbe tuituigiap nta zɨn vui fhuvara. Mbe maaŋ muuŋv, mbe wari wo zɨri ndiv vun kuamkuarga.
13 Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês.
14 Gu wo zɨ ndi vun kuarga tuktɨgi fhu. Gu vhɨra, guma the zɨ ndi vun kuarga fhu. Zakɨra fhuvara! Gu Zisas Krais zɨra ndi vun kuamkuarga. Nza Bakɨme Zisas Krais khanararen rimgim, gu guigira nen ndikndigi. Zisas Krais khanararen muuŋgi ŋaarar panan, kha nuianan tɨvi nan ndɨkndɨgar vhɨzgim, gu kha ndɨkndɨga mbui. Gu nduara ana phorgap mbu khanarareŋ ga ntorgap rimgiap, gu wom kha nuiana tɨvi zɨn vui fhu.
14 Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo.
15 Ntigem, fooi tɨv, ana fhura ki tɨv ma, vhɨra fooi fhuv ne, ne vhɨra fhura ki tɨveŋ ma. Nza ndava vura tɨvi thav, nza Fhe Bakɨme Ŋina Ŋaar vuzvugi zɨn vui, ne guigira bigɨna guareŋ ma.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Mba ndɨkndɨk suirav, ana zɨn vui gumgi gu mbigi, Fhe Bakɨme mben korar muuŋrim, mbe ndavi mbɨrav wari kɨri. Mba khesharigi gumgi gu mbigi, mbe guigira Fhe Bakɨmen Isreriŋ guari ma.
16 E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Gu guma the harigi simtɨga thueŋ phorgɨv nan nɨɨngeŋ, gu ne thagi. Gumgi mbari, mbe na shogim, mba nzuu pira na fhavar ki. Mba nzuu pira khaŋ muuŋgi, gu guigira Kraisan ŋaara guma guar ma.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Nde na phorgap guigira Zisas Krais khothɨgap ana zɨn vui gumgi gu mbigi, nzan Guma Bakɨme Zisas Kraisan korar muumbar nde phorgɨp kɨri. Guigi guarara. Zam.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.