2 Coríntios 2
Kire NT (GEB_PBT) vs NVI
1 Gu zi fhuv, ne khaŋ muuŋgi. Gu ntige kha tugen wom nde han zɨv, fhum simtɨgar nde nɨɨŋgi tɨvar muuŋgip, wom simtɨgar nden nɨɨngeŋ thagi.
1 De modo que resolvi não lhes fazer outra visita que causasse tristeza.
2 Gu nden muuŋgirim, nde ndavi simgirga, the kɨv nan ndavar muuŋrim, gu ndikndigirie? Nde gu ndavar simtɨgar nɨɨŋgi ntɨɨri, ndera mbar ki.
2 Pois, se os entristeço, quem me alegrará senão vocês, a quem tenho entristecido?
3 Nde nan muuŋrim, gu ndikndigɨrga gumgi gu mbigi ma. Maaŋ muuŋgiap, gu nden han zɨv, ndava simtɨk ndi thagi. Mba bigɨna nɨɨeŋra, gu fhum mba gava khergiap, nde ndi mbarigi. Gu kaŋgi, gu bigɨn then ndikndigɨrga, nde vhɨra za mba bigɨnan ndikndigɨrga.
3 Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam alegrar-me. Estava confiante em que todos vocês compartilhariam da minha alegria.
4 Gu guigira gava khergiap nde ndi mbarav, gu guigira nden kora mbuav, nan ndava vhee guigira simgim, gu nzi mbatɨga muuŋgi. Gu mba gava khergiap, gu ndav simtɨgar nden nɨɨn za muuŋgi fhuvara. Zakɨra fhuvara! Gu mba gava khergi, nde kaŋgirga, gu guigira nde vuzvugiap, gu won ndavar nde nɨɨŋgi.
4 Pois eu lhes escrevi com grande aflição e angústia de coração, e com muitas lágrimas: não para entristecê-los, mas para que soubessem como e profundo o meu amor por vocês.
5 Maaŋ muuŋgip, guma the ndava simtɨgar harigi gumgi tharir nɨɨŋgirga, ana ndava simtɨgar na ndɨɨi fhuvara. Zakɨra fhuvara! Gu mba khesharigi bigi, gu kama havharar buni vhɨrver nta suaŋ thagi. Gu thav za khaŋ nzuai, nde za mba bigeŋ ga nzuav maneŋ ndava simgi.
5 Se alguém tem causado tristeza, não o tem causado apenas a mim, mas também, em parte, para eu não ser demasiadamente severo, a todos vocês.
6 Mba bigeŋ muuŋgi guma, nde vhɨrve khaŋ nzuai, “Ana kha vheza mbatɨga ndirga.” Mba vhez ana tuktɨgi.
6 A punição que lhe foi imposta pela maioria é suficiente.
7 Maaŋ muuŋgiap, nde ntigem harigi tɨvar muuŋ. Nde ana muuŋgi bigeŋ vhɨzgip, ne ga ndɨkndɨgɨ thav, mbarara ana suaŋv, ndava mɨɨtɨgar ana nɨɨŋri. Nde maaŋ muunga fhuv, ndava simtɨga bakɨme mba guma mbevarga.
7 Agora, pelo contrário, vocês devem perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja dominado por excessiva tristeza.
8 Gu khaŋ tɨgap nde nzuai, nde kha tɨvar taagi ana khɨvɨri, nde wari wo ndavir ana nɨɨŋgiap, ana vuzvugira ki.
8 Portanto, eu lhes recomendo que reafirmem o amor que têm por ele.
9 Gu nden panɨn zav gu fhum mba gava khergiap nde ndi mbarigi. Gu khueŋ kaŋgir zav, nde gu suaŋgi buni, nde za nta zɨn vov bigi ga mbui o, fhu?
9 Eu lhes escrevi com o propósito de saber se vocês seriam aprovados, isto é, se seriam obedientes em tudo.
10 Nde maaŋ muuŋgip, guma the nde muuŋgi tɨva mbatɨgeŋ nde ne vhɨzgip, ne ndɨkndɨgɨ tharga, gu vhɨra mba guma muuŋgi bigeŋ ndɨkndɨk tharga. Maaŋ muuŋgip, gu simtɨk thueŋ kɨrga, gu nden kurkurar saŋv, gu Krais nɨman mba simtɨgeŋ vhɨzgip, ne ga ndɨkndɨgɨ tharga.
10 Se vocês perdoam a alguém, eu também perdôo; e aquilo que perdoei, se é que havia alguma coisa para perdoar, perdoei na presença de Cristo, por amor a vocês,
11 Gu khaŋ muuŋgiap ne mbui, gu khuen rivgi, nza muuŋv kɨrim, Satan nza guigip nza kambara rivgi. Nza ana ndɨkndɨgi gum ana tɨvi, nza nta kaŋgi.
11 a fim de que Satanás não tivesse vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas intenções.
12 Gu zav Troas ŋgu bakɨmen hɨgap Krais buna vhuueŋ bun suan za mbuim, Fhe Bakɨme na nzuav tuav ga muuŋgim, gu mba ŋaara muuŋgi.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
13 Gu mba ŋaara mbuav, na ndav nan mbɨrigim, gu ki fhuvara. Ne khaŋ muuŋgi, gu wo ŋguga Taitus gangi fhuvara. Gu maaŋ muuŋgiap Troas ŋgu bakɨme thav vov, Masedonia ŋgu bakɨme fhain vugi.
13 ainda assim, não tive sossego em meu espírito, porque não encontrei ali meu irmão Tito. Por isso, despedi-me deles e fui para a Macedônia.
14 Gu ntigem, Fhe Bakɨmen ndikndigap ana phorga nzuai. Gu khueŋ nzuav, ana zazera nzan kua ruav, won ŋkasŋkar za kha gumgi gu mbigi khɨvi, ana za kha bigi kambarav ŋkasŋka bakɨme ki. Ana vhɨra nzan kua ruim, nza Krais taagi nza ndir zav nza nzuav muuŋgi ŋaara ŋkasŋka, nza ana bun nzuai. Nza mba tɨvar muuŋrim, kha gumgi gu mbigi Krais kaŋgirga. Mbe ana kaŋgirga, mba tɨv, ana bigɨna vhuuŋ ndɨga fharar muuŋgip, ana ndɨk bɨɨŋbɨɨŋ, za ana ndiv, za mba bigir ŋgɨrim, mbe ana ndɨk gorɨrga.
14 Mas graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;
15 Khueŋ guigi guarara, nza nduarira mba ndɨga vhuuŋ hi ruina fara muuŋgi, mbe ana mpooim, ana ndɨk Krais ana ndigap Fhe Bakɨme ofa muuŋgi. Ana Fhe Bakɨme ofa mbuim, ana ndɨk Hevenan tuavar ki gumgi phorav, vhɨra Herar tuavar ki gumgi phori.
15 porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
16 Mba Herar tuavar ki gumgi, ana vhɨzgi ndɨga hav mbe phorav mbe mbuim, mbe vhɨzi. Mba Hevenan tuavar ki gumgi, ana zazera mbara muuŋgiap ki ndɨga fara muuŋgiap, mbe phorav mbe mbuim, mbe zazera mbara muuŋgia ki bɨɨŋbɨɨŋ ndi. The mba khesharigi ŋaarar muungeŋ tuktɨgi?
16 Para estes somos cheiro de morte; para aqueles fragrância de vida. Mas, quem está capacitado para tanto?
17 Nza mba Fhe Bakɨme buni vhuuin shɨga mbui gumgir fara muuŋgi fhuvara. Mbe fhura tamtam ruav, Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ, mbe ntan shɨga mbui. Nza Fhe Bakɨme han mba ŋaara ndigim, ana nza sarigi, nza fhura guiguigi fhuvara. Nza Krais phorgap ndava bavira kav, nza Fhe Bakɨme rɨmani nɨman, ana mba nza suaŋgi bunin vhuuiŋ, nza ntara bun nzuai.
17 Ao contrário de muitos, não negociamos a palavra de Deus visando lucro; antes, em Cristo falamos diante de Deus com sinceridade, como homens enviados por Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.