Tito 1

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gu Por, gu Fhe Bakɨmen ŋaara guma ma. Gu vhɨra Zisas Krais farasarigi ŋaara guma mbe ma. Ana na farasarav, na sarigim, gu Fhe Bakɨme won mbuigi gumgi gu mbigi, mbe guigira Zisas khothɨgi, gu mben kurkurav, mbe suaŋrim, mbe guigira Fhe Bakɨmen buna vhuueŋ kaŋgip, ana tɨvi zɨn ŋgɨrga.
1 Eu, Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Eu fui escolhido e mandado para ajudar a tornar mais forte a fé que o povo de Deus tem e para fazer com que eles conheçam a verdade ensinada pela nossa religião,
2 Gu mben kurkurarim, mbe khaŋ tɨgɨp havhargip guigira Zisas khothɨgɨp, mbe Fhe Bakɨme rargɨ kɨrim, ana zazera mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨn mben nɨɨnga. Fhe Bakɨme fhum guarara, ana zumgum kha bigi ga muuŋgi, ana fharav mba zazera mbara muuŋgip ki bɨɨŋbɨɨn nzan nɨɨn za suaŋgi. Ana guiguigi guma fhuvara.
2 que se baseia na esperança de recebermos a vida eterna. Deus, que não mente, nos prometeu essa vida, antes da criação do mundo,
3 Ana zumgum ana nduara mba tuga sarav, ana gumgi mbari farasegim, mbe mba buna vhuueŋ bun nzuai. Ana mba tɨva mbuav, ana za wo buna vhuueŋ ndi hiaŋ tɨgi. Fhe Bakɨme, ana taagiap nza ndi guma ma. Ana nzuaim, gu ana buna vhuueŋ bun nzuai ŋaara ndigi.
3 e no tempo certo ele a revelou na sua mensagem. Essa mensagem foi entregue a mim, e eu a anuncio por ordem de Deus, o nosso Salvador.
4 Taitus, gu kha gava khergiap ndu ndi mbai. Ndu nan kama guara fara muuŋgi, ndu nza guigira Zisas khothɨgi tɨvara muuŋgiap ana khothɨgi. Nza Ndia Fhe Bakɨme gum nza Bakɨme Krais Zisas, ana taagia nza ndi guma ma, ana ndu korar muuŋv ndava mɨɨtɨgar ndun nɨɨŋrim, ndu kɨri.
4 Escrevo a você, Tito, meu verdadeiro filho na fé, esta fé que é sua e minha. Que a
5 Gu ndu ndim Krit rɨgɨkɨrige tɨgim, ndu niŋgen ki. Ndu kɨv, mba ŋaari gu bigi mbari vhɨzgi, ndu nta ndiv thɨgar maaŋri. Ndu nta ndiv thɨgar maaŋv, ndu za mbe ŋgui bakɨvir, gu mba fhum ndu suaŋgi tɨvar muuŋv, ndu mben siosi gari gumgir pani ndi fɨri.
5 Eu o deixei na ilha de Creta para que você pusesse em ordem o que ainda faltava fazer e para nomear em cada cidade os presbíteros das igrejas. Lembre das minhas ordens:
6 Ndu mbe ndi fɨr saŋv, ndu mba gumgi gu mbigi nɨman tɨva mbatɨga thueŋ muuŋgi fhuv guma, ana vhɨra mbiga bavira man ki. Ndu mba khesharigi guma ndi fɨri. Mba guman tari mbe vhɨra Krais khothɨgɨp, mbe Fhe Bakɨme rɨmani nɨman, mbe tɨvi mbatɨgi zɨn ŋgɨrga fhu, mbe vhɨra rɨɨrɨɨi tɨvi zɨn ŋgɨp, wari won ndegi gu ndegmbori nzuai buni daaŋsurga fhu.
6 O presbítero deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada; deve ter somente uma esposa; os seus filhos devem ser cristãos e não ter fama de maus ou desobedientes.
7 Ndu kaŋgi, sios gari guman pan, ana Fhe Bakɨmen ŋaara gari guma ma. Maaŋ muuŋgiap ana rurur vhuuŋra muuŋri, mba gumgi gu mbigi, mbe ana muuŋgi tɨva mbatɨk thueŋ ganɨnga fhu. Ana khueŋ ndɨkndɨgi thari, ana zɨ bakɨme ki, ana tamtam mba gumgi gu mbigi ganɨnga. Ana vhemkora ndav shi thari. Ana pharar ŋanŋanin mbɨv ŋanŋanɨ thari. Ana vhemkora ndav shiv harigi gumgi shogɨ thari. Ana ŋkɨɨa vhɨrve ndirga ne suaŋv thaginen muuŋ thari.
7 Pois aquele que tem a responsabilidade do trabalho de Deus, como bispo , deve ser um homem que não possa ser culpado de nada. Não deve ser orgulhoso, nem ter mau gênio, não deve ser chegado ao vinho, nem violento, nem ganancioso.
8 Ana wo phenan zi gumgi, ana mben ndikndigɨp ana tuituigira mbe ganɨri. Ana za tɨvir vhuuiŋra vuzvugɨp, ana ndɨkndɨgi vhuuiŋra zɨn ŋgɨri. Ana tɨvir vhuuiŋra zɨn ŋgɨp, za Fhe Bakɨmen tɨva guara zɨn ŋgɨri. Ana vhɨra won kɨrɨ tɨvi gu bigi, ana tuituigip nta ganɨri.
8 Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e deve amar o bem. Deve ser prudente, justo, dedicado a Deus e disciplinado.
9 Ana vhɨra mbe ana khɨvav, ana suaŋgi buna vhuueŋ, ana nen suirav havhargiri. Ana maaŋ muuŋgirga, ana buni guari, ana ntan mba gumgi gu mbigi khɨvɨrga, mbe mba buni khothɨgɨrga. Ana maaŋ muuŋv, vhɨra mbe ndɨkndɨgi khavɨrga, mbe mba buni zɨn ŋgɨrga. Ana maaŋ muuŋv mba buni daasui gumgi, ana khaŋ tɨgɨp havhargip mbe suanga, mbe guigira wari wo nzuai buni nta kaŋgirga.
9 Deve se manter firme na mensagem que merece confiança e que está de acordo com a doutrina. Assim ele poderá animar os outros com o verdadeiro ensinamento e também mostrar o erro dos que são contra esse ensinamento.
10 Ndu sios gari gumgir pani vhuuiŋ ndi fegɨri. Ne khaŋ muuŋgi, Kritan ki siosi vhɨrver ki gumgi, mbe buni daasui. Mbe fhura shɨshɨgi buni khɨni nzuav, fhura gumgi guiguigi. Maaŋ mbui gumgi vhɨrve, mbe Zudaiŋ ma. Mbe vhɨra Zisas khothɨgi gumgi ma. Mbe khaŋ tɨga havhargiap fooi tɨva zɨn vui.
10 Pois existem muitos, principalmente os que vieram do Judaísmo, que são revoltados e enganam os outros com as suas tolices.
11 Mba gumgi tɨvir mbatɨgir muungeŋ vuzvugiap, mbe fhura gumgi guiguigap, mben tɨn mbe ŋkɨɨa ŋgi. Mbe maaŋ mbuav, mbe mbe nzuav mbe khɨvi tɨvi, nza mba tɨvir muuŋgirga tuktɨgi fhuvara. Mbe mba tɨva mbuav, mbe guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigir vhɨrve, mbe ana khothɨgi ndɨkndɨgi, mbe mben ndɨkndɨgir farfagi. Mbe mben farfav, vhɨra mben mbik gu tarir ndɨkndɨgir farfagi. Maaŋ muuŋgiap, nde mbe thɨvɨri, mbe mba khesharigi bunin mbe suaŋ thari.
11 É preciso fazer com que eles parem de falar, pois estão atrapalhando famílias inteiras por ensinarem o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Fhum Kritan bigi kaŋgi guma mbera khaŋ suaŋgi, “Mbe Kritiŋ, mbe bigi guiguigi ntɨɨri ma. Mbe guigira gumgi mbatɨgi ma. Mbe ruaŋruaŋgi sɨgi fara muuŋgi. Mbe mba kɨvgi mbɨrgen ndikndigap, guigira vhukvhuga kɨvgi.”
12 Foi justamente um deles, um profeta da ilha de Creta , quem disse: “Os cretenses só dizem mentiras. São como animais selvagens, são uns preguiçosos que só pensam em comida.”
13 Kha buneŋ ne guigi guarara. Maaŋ muuŋgiap ndu kama havharara mbe suaŋv, mbe tɨvi ndiv thɨgar maanga, mbe guigira Zisas khothɨgɨrga.
13 E ele tinha razão quando disse isso. Portanto, você tem de repreender duramente esses falsos mestres para que sejam sadios na fé
14 Mbe fhura mba Zudain nzɨgi neŋgi nzari khɨni, mbe khuarir nta rɨgɨrga tuktɨgi fhuvara. Mbe vhɨra kɨr buna vhuueŋ ga segɨp, gumgi nduarira tɨgi tɨvi zɨn ŋgɨrga tuktɨgi fhuvara.
14 e parem de dar atenção a histórias inventadas por judeus e a ensinamentos humanos que vêm de pessoas que rejeitam a verdade.
15 Mba gumgi gu mbigi, mbe nduarira, mbe Fhe Bakɨme nɨman ŋgararga, mbar kɨrga bigi, nta vhɨra ŋgarigim, mbe nta ndi. Mba gumgi gu mbigi, mbe Fhe Bakɨme nɨman maaŋ muuŋgip, tɨvi mbatɨgi zɨn ŋgɨp, mbe Krais khothɨgi fhu, mba bigɨn the ŋgararga tuktɨgi fhu. Ne khaŋ muuŋgi, mben ndɨkndɨgi gum mben ndavi Fhe Bakɨme rɨmani nɨman nzaŋnzaŋgi.
15 Tudo é puro para os que são puros; mas nada é puro para os impuros e descrentes, pois a mente e a consciência deles estão sujas.
16 Mben kaathoorin khaŋ nzuai, “Nza Fhe Bakɨme kaŋgi.” Mben tɨvi khaŋ nzuai, mbe kɨr ana segi. Fhe Bakɨme guigira mbe vuzvugi fhu. Mbe buni daasui gumgi ma. Mbe tɨvar vhuuŋ thuen muuŋgirga tuktɨgi fhuvara.
16 Eles dizem que conhecem a Deus, mas o que eles fazem mostra que isso não é verdade. Estão cheios de ódio, são rebeldes e não são capazes de fazer nenhuma coisa boa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.