Filemom 1

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gu Por, gu Zisas Krais zɨn panan phena tɨvanen ki guma ma. Gu nza phorga guigira Zisas khothɨgi guma Timoti, ŋka kha gava khergiap, ndu Firemon, ŋka anan ndu ndi mbai. Ndu ŋka phorgap Zisasan ŋaara mbui guma ma. Ndu vhɨra ŋka khurkhuma vhuuŋ ma.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 Ŋka vhɨra kha gavar wari won mbiga hɨrɨɨŋ Apia ndi mbai. Arkipus, ana vhɨra nza phorgap nza Fhe Bakɨmen ntara mbui gumgi kav, nza ana nzuav shogi. Nza ana nzuav kherav, nza vhɨra kha gava ndim, mba guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi, mbe ndu phenan phogi ga vhui, nza vhɨra kha gavar mbe ndi mbai.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Nzan Ndia Fhe Bakɨme gum, nza Bakɨme Zisas Krais, manin kora muumbar nde phorgɨ kɨrim, nde ndavi mbɨrav wari kɨri.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Gu zazera wo Fhe Bakɨme phorga nzuav, gu ndu ndɨkndɨgap, anan ndikndigi.
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 Gu khaŋ muuŋgiap mbararagi, mbe zazera khaŋ na nzuai, ndu guigira Zisas khothɨgap, zazera wo ndavar Zisas Krais ga ndɨɨi. Ndu won ndavar ana ndɨɨv, ndu vhɨra zam guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi, ndu guigira won ndavar mbe ndɨɨi.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Ndu vhɨra khurkhuman nza khuav, nza Krais khothɨgap ana zɨn vui. Gu maaŋ muuŋgiap khueŋ nzuav Fhe Bakɨme phorga nzuai, ana nzan kurarim, nza guigira ndɨkndɨgi vhuuiŋ ndiv, nza vhɨra Krais nzan kurkurav, nza ndɨɨi bigir vhuuiŋ, nza nta kaŋgip, ana zɨ ndiv vun kuamkuarga.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Ndu nan fek, ndu guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi, ndu won ndavar mbe ndɨɨi. Ndu mba tɨva mbuav, ndu mben ndavi havhari. Ndu mba tɨva mbuim, mba tɨv guigira na ndava mbuim, gu guigira ndikndigi. Gu guigira ndikndigap, nan ndav nan mbɨrigim, gu ki.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Gu muungen ndu vuzvugi bigɨna mueŋ khare. Gu Zisas Krais zɨn pana kha bigen muun zav ndu nzuai.
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 Gu ndɨkndɨgi, gu kama havharar ndu suanga tuktɨgi fhuvara. Ŋka guigira ndavar wani ga ndɨɨi tɨv, mba tɨv ŋka kegim, ŋka ki. Gu maaŋ muuŋgiap kama mɨɨtɨgar ndu nzuai. Gu Por, gu Zisas Krais buni ndia rui guma ma. Gu mba buni ndia rui ne nzuav, gu ntigem phena tɨvanen ki.
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Gu maaŋ muuŋgiap Onesimusan nzuav ndun nzai. Gu phena tɨvaneŋra kim, Onesimus zav nan hɨgi. Ana zav nan hɨgim, gu anan kurigim, ana guigira Zisas Krais khothɨgi. Gu maaŋ ana muuŋgim, ana guigira nan kama gegi.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Ana fhum tuituigia ndun ŋaara muuŋgi fhuvara. Ana maaŋ muuŋgiap, ntigem ana guigira ŋkan kurav ŋaara vhuun muunga.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Gu ntige ana sarigim, ana taagia ndu han mbar vui. Gu guigira won ndavar ana nɨɨŋgim, ana mbar vui.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Gu ana thɨvarim, ana na han kɨrgeŋ, gu guigira nen ndikndigi. Ana na han kɨv, gu Zisas buna vhuueŋ khuav phena tɨvanen kim, ana nan kurav ndu mba mbui ŋaara muunga.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Gu nen muun za mbuav, gu khueŋ vuzvugi, ndu bigɨn ma. Ndu na khɨrarga, gu muunga. Gu maaŋ muuŋgiap ana thɨvɨ thav, ana sarigim, ana ndu han mbar vui. Ana mbar vuim, gu ndu ana muunga bigɨn thueŋ phorga ndu nzuai fhu. Fhuvara. Gu kha ndɨkndɨga mbui, ndu maaŋ muuŋgip nan kurkurarga ndɨkndɨga vhuuŋ thueŋ kɨv, ndu wo vuzvuga zɨn ŋgɨp, nan kurkurari.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Onesimus, ana guigira tuga tɨvaneŋra ndu thav kegi. Ana ntige khaŋ muuŋgim, ndu taagi ana ndigiri. Ana ntigem mbara muuŋgip ndu phorgɨ kɨrga.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Ndu ntigem kha ndɨkndɨgar anan muuŋ thari, ana fhura ndun ŋaara guma kɨrga. Fhuvara. Ana guigira fhura ndun ŋaara guma kɨrga. Ndu ntigem kha ndɨkndɨgar ana muuŋri. Ana guigira Zisas khothɨgap, ana ndu phorge rɨgine fara muuŋgi. Ndu guigira won ndavar anan nɨɨŋgip, ŋko fek gu ŋguk kɨri. Gu nduara ana gari, ŋka guigira fek gu ŋguk ma. Gu maaŋ muuŋgiap won ndavar ana nɨɨŋgi. Gu maaŋ muuŋgiap khueŋ kaŋgi, ndu guigira won ndavar anan nɨɨnga. Ndu vhɨra ana fhura ndun ŋgarɨv muunga tɨvi, ndu guigira nta vuzvugirga. Ndu Krais zɨn panan ŋko fek gu ŋguk kɨv, ndu guigira won ndavar anan nɨɨŋgirga.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Ndu maaŋ muunga, ndu na ganɨnga, gu guigira ndu phorga Krais ŋaara mbui khurkhuman vhuuŋ ma. Ndu taagip Onesimus ndigiv, ndu mba na mbui tɨvara ana muuŋri.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Ana maaŋ muuŋgip fhum bigɨna mbatɨga thuen ndun muuŋgirga o, ana ndu ŋgarɨgar muuŋgirga, ana mba muuŋgi bigeŋ, ndu ana zɨ thugɨp, na zɨ ndi tɨgɨri.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Gu Por, gu wo farvera kha buni khergiap, ndu ndi mbai. Gu nduara ana mba muuŋgi bigeŋ ŋkarɨgar muuŋgirga. Gu nduara khaŋ ndu suanga, ndu na muuŋgi bigeŋ ma. Gu ndun tuma muuŋgi bigeŋ ma. Gu nen ndu suanga fhu, ndu bigɨn ma.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Ndu na phorgap guigira Zisas khothɨgi guma, ndu mbarara. Ndu Guma Bakɨme zɨn panan na suaŋv kha tɨvar vhuun muuŋri. Ndu maaŋ nan muunga, nan ndava vhee ndikndigirga.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Gu guigira khueŋ kaŋgi, ndu gu suaŋgi buni zɨn ŋgɨrga. Gu maaŋ muuŋgiap kha gava khergiap, ndu ndi mbai. Gu kaŋgi, ndu ntigem Onesimusan muunga tɨv, ana gu khar ndu nzuai tɨv, ana guigira ana kambararga.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Gu ntigem ndu phorgɨ suanga buna mueŋ phorga khar ki. Mba buneŋ khare. Gu Fhe Bakɨme khothɨgi, nde ana phorgɨ suanga buni, ana nta mbarararga. Ana nde buni mbararav, na sararim, gu nde han mbar ŋgɨgɨrga. Ndu maaŋ muuŋgip wo phenan na suaŋv ŋana thuen muuŋgirim, gu mbar ŋgɨp, mba ŋanen kurga.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Khe Epafras, ana won raar vhuun ndu ndɨɨi. Ana vhɨra phena tɨvanen ki. Ŋka vhɨra wani tɨgap Krais zɨn panan phena tɨvanen ki.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Khe na phorgap nza mba ŋaara bavira mbui gumgi, Mak gu Aristarkus, Demas gu Ruk, mbe vhɨra wari won raar vhuun nde ndɨɨi.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Nza Guma Bakɨme Zisas Kraisan kora muumbar nde phorgɨ kɨri.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.