Apocalipse 21

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gu mbaram garav, gu buivar kama garav, nuiana kama garim, mani ki. Gu mba fharigi buip gu nuiana garim, mani vov, za vhɨzgi. Gu gari, mbasɨk wom ki fhu.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 Gu mbara Fhe Bakɨmen ŋgu bakɨme gari. Ana Zerusareman kam ma. Gu ana garim, ana Fhe Bakɨme phorga kegap, Heven thav zeri. Ana guigira sɨɨn vhuuŋ ki. Ana mbik won manan rɨgɨr zav wo thɨthɨm tɨgap sɨɨn vhuuaŋ muuŋgi sɨɨŋ fara muuŋgi.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 Gu ŋgui vhɨrve gari guman pan pigi mpirmpirɨgar han, gu mbararagim, guma mbe kamthooŋ khɨrɨp kaav, khaŋ nzuai, “Ganɨ, ntigem Fhe Bakɨmen Phen gumgi gu mbigi phorga ki. Ana mben rɨgar kɨrga, mbe anan gumgi gu mbigi kɨrga. Ahaŋ, Fhe Bakɨme, ana nduara mbe phorgɨ kɨv, ana nduara mben Fhe Bakɨme kɨrga.
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 Ana nduara zɨv, wo farvenin mbe thee phara mbɨrgirga. Mba gumgi gu mbigi mbe wom vhɨzɨrga fhu. Mbe wom simɨnga fhu. Mbe wom nzirga fhu. Mbe vhɨra wom zaahɨrga fhu. Mba fhum mben hi bigi, nta za vhɨzgi.”
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 Mba ŋgui vhɨrve gari guman pan pigi mpirmpirɨga perigi guma khaŋ nzuai, “Ganɨ! Gu za bigir ŋkaara mbui.” Ana vhɨra wom khaŋ nzuai, “Ndu kha buni khergiri, nta guigi guarara buni guari ma. Kha gumgi gu mbigi za kha kameŋ khothɨgɨrga, ne guigi guarara.”
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 Ana mbara khaŋ na nzuai, “Mba bigi za hegi. Gu nduara, gu Guigira Fharav Ki, gu vhɨra Guigira Zɨn Ki. Gu Za Kha Bigir Nɨɨŋge ma. Gu wo muuŋgi ŋaari, gu nduara nta vhɨzgi. Guma the maaŋ muuŋgip fhɨr khigirim, gu mba zazera mbara muuŋgiap mɨmɨr kav hi ki mbok mbɨ, ana zazera mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨŋ ndi ndɨɨi, gu mba mɨmɨr kav hi mbok mbɨn anan nɨɨŋgirga. Gu anan anan nɨɨŋgirim, ana fhura mba bigɨna vhuuŋ ndi farar muuŋgip ana ndirga. Ana ana vhezgirga tuktɨgi fhuvara.
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 Guma maaŋ muuŋgip ntarar muuŋv, ana ŋkasŋkagip, mba ntara kambararga, gu mba bigir ana nɨɨŋgip, gu ana Fhe Bakɨme kɨrim, ana nan kam kɨrga.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 “Mba rivgiap taagia khimtɨn zi gumgi gum, na khothɨgɨ thagi gumgi gum, tɨvi mbatɨgi guarira mbui gumgi gum, gumgi shogi mbe vhɨzgi gumgi gum, ruarir gumgi gu mbigi kɨɨv, mbe ndi tɨvi ga mbui gumgi gum, kugi ga mbuav mba harigi tori gu bigi ga mbui gumgi gum, mbarɨvi gu tori rotu mbui gumgi gum, mba bigi guiguigi gumgi, mbe zam, mbe wari won ŋgu ŋgirɨrga. Mben ŋgu, ana mba sarfa vhava bakɨme shiav mbɨ fara muuŋgiap givigi. Mbe anan ŋgirgɨrga. Ana mbe phenatɨtɨgap vhɨzi vhɨzeŋ ma.”
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 Enser mbe mbaram nan han zi. Ana mba harathɨgi enseri phorgap, mbe mba harathɨgi thuuri mba bigi mbatɨgi ntan ki, mbe nta suigi. Mba bigi mbatɨgi, nta mba gumgi gu mbigir farfarga bigi ma. Mba enser mbe nan han zi. Mba enser nan han zav, khaŋ na nzuai, “Ndu zɨ. Gu Sipsivar Ŋgugar muun ndu khɨvɨrga. Ana ntige anan rɨgɨrga.”
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 Ana maaŋ na nzuaim, Fhe Bakɨme Ŋina Ŋaar na rugim, gu garim, mba enser nan ko vov, guigira vun ndagi mbɨkshɨman ndagi. Ana anan ndav, Zerusareman na khɨvi. Ana Fhe Bakɨmen ŋgu bakɨme ma. Ana Fhe Bakɨme han Hevenan kegap, ana Heven thav, zeri.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 Fhe Bakɨmen vhava ŋaara bakɨme, ana mba ŋgu bakɨme sharigi. Ana vhava ŋaar, ana guigira harigi khesharigi. Ana kɨman vhuuŋ guigira vhez vun ndagi, ana ana fara muuŋgi. Ana zaspa kɨm ŋgarigi fara muuŋgiap ŋgarigi. Ana guigira ŋgarav, grasa fara muuŋgiap ŋgarigi.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 Mba ŋgu bakɨme, anan bɨn guigira kɨvgiap vun mbar ndagi. Anan bɨn, ana 12 thɨgi thɨrkaa kim, 12 thɨgi enseri, mbe bevbevira mba thɨrkaa gari. Mba 12 thɨgi Isrerin nzɨgi, mbe bevbevira mben zɨri khergim, nta mba thɨrkaar ki.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 Mba bɨnan ra ndai fhain mbarav, mba nderen ana thɨmkam phuni khegene ki. Mba not fhain mbarav, thɨmkam phuni khegene ki. Mba saut fhain mbarav, mba bɨnan, ana vhɨra thɨmkam phuni khegene ki. Mba bɨnan ra veri fhain mbarav, ana vhɨra thɨmkam phuni khegene ki.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 Mba ŋgu bakɨme bɨn, ana 12 thɨgi ŋkɨɨ bakɨvi mba bɨna suirigim, ana havhargi. Mba Sipsivar Ŋgugar farasegi 12 thɨgi ŋaara gumgi, mbe bevbevira, mben zɨri mba 12 thɨgi ŋkɨɨr, mbe nta khergi.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Mba na phorga nzuai enser, ana gorar muuŋgi panpana suirigi. Ana mba panpanan, ana mba ŋgu bakɨmen panɨv, ana bɨnan panɨv, ana thɨrkaar panɨnga.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 Mba ŋgu bakɨmen fethɨgi nderiveŋ, nta mba panpana bavira. Ana mpeeŋmpeeŋ gum, ana roktɨk, mani tuk bavira vugi. Mba enser mba won panpanan mba ŋgu bakɨmen mparim, mba ŋgun bakɨme khaŋ muuŋgi 2,200 kiromita thɨgi. Mba ŋgu bakɨme, anan mpeeŋmpeeŋ gum ana roktɨk, ana pana shɨ, nta za tuk bavira vugi.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Ana mba ŋgu bakɨme bɨn, ana vhɨra ana mparigi. Ana mba bɨna vun ndagi panpan, ana 66 mita thɨgi. Mba panpan, ana mba gumgi ana bigir mpari panpanara fara muuŋgi. Mba enser mba panpanara ndigap mba bɨna mparigi.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 Mba ŋgu bakɨme bɨn, Fhe Bakɨme zaspa kɨmara ana muuŋgi. Ana mba ŋgu bakɨme, ana gorar ana muuŋgim, mba ŋgu bakɨme guigira ŋgara garav gras fara muuŋgi.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 Mba ŋgu bakɨme bɨna nɨɨŋ mbugum, Fhe Bakɨme mbarkɨrga ŋkɨɨr vhuuiŋ guarira, ntan vhez guigira vun ndagi, ana mba ŋkɨɨr ana sɨɨŋgi. Mba fharigi kɨman vhuuŋ, ana mba bɨna khɨna ndarigi, ana zɨ khare, zaspa. Ara thɨgi kɨm, ana kɨma ŋkarɨɨŋ ma, ana zɨ khare, sapaia. Mba kɨma phunini thɨgi kɨma khegene, ana zɨ khare, aget. Mba fethɨgi kɨm, ana kɨma ŋkarɨɨŋ ma. Ana zɨ khare, emerar.
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 Mba meeŋthɨgi kɨm, ana zɨ khare, sadonikis. Ana kɨman hɨv ma, ana vhɨra hurgi. Mba mporathɨgi kɨm, ana kɨman hɨv ma. Ana zɨ khare, konirian. Mba harathɨgi kɨm, ana kɨman ŋgurɨɨŋ ma. Ana zɨ khare, krisorait. Mba sɨgarathɨgi kɨm, ana harigi khesharigi kɨman ŋkarɨɨŋ ma. Ana zɨ khare, berɨr. Mba sɨgarathɨgi kɨma thɨgi kɨm, ana harigi khesharigi kɨman ŋgurɨɨŋ ma. Ana zɨ khare, topas. Mba phɨkthɨgi kɨm, ana harigi khesharigi kɨma ŋkarɨɨŋ, ana zɨ khare, krisopres. Mba phɨkthɨgi kɨmara thɨgi kɨm, ana harigi khesharigi kɨma ŋkarɨɨŋ hɨva taavuar, ana zɨ khare, haiasin. Mba 12 thɨgi kɨm, ana vhɨra harigi khesharigi kɨma ŋkarɨɨŋ hɨva taavuar, ana zɨ khare, ametis.
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 Mba 12 thɨgi thɨrkaa, nta 12 thɨgi peer ma, nta mba karɨgi huri fara muuŋgi, ntan vhez guigira vun ndagi. Mba thɨrkaa bevbevira, mbe peer bakɨ bevbevira nta muuŋgi. Mba ŋgu bakɨmen tuavi, mbe gorar nta muuŋgi. Mba gor, ana guigira ŋgara garav, gras fara muuŋgi.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 Gu Fhe Bakɨme rotu mbui phena the garim, ana mba ŋgu bakɨmen ki fhuvara. Gu Guma Bakɨme, ana Za Ŋkasŋka Ki Fhe Bakɨme gum anan Sipsiva Ŋguk, gu mani garim, manira mba rotu mbui phena ŋana ndigap ki.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Mba ŋgu bakɨme, ana ra gu kɨni ŋaarar ana ndɨɨi fhuvara. Zakɨra fhuvara! Fhe Bakɨmen vhava ŋaara bakɨme, ana nduara vhava ŋaarar mba ŋgu bakɨme ndɨɨi. Mba Sipsiva Ŋguk, ana mba ŋgu bakɨmen rama fara muuŋgi.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 Kha nuianan ki gumgi gu mbigi zam mba ŋgu bakɨmen vhava ŋaarar kɨrga. Kha nuianan ki ŋgui vhɨrve gari gumgir pani, mbe za wari won bigir vhuuiŋ ndiv mba ŋgun vhen ŋgirɨrga.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 Mbe rar mba ŋgu bakɨmen bɨna thɨrkaa puigirga fhuvara. Mba thɨrkaa zazera fhɨrgi kɨrga. Ne khaŋ muuŋgi, maaŋ mba ŋgu bakɨmen gɨngirga tuktɨgi fhuvara.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 Kha nuianan ki gumgi, mbe za wari won sɨɨn vhuuŋ gum wari won ŋkɨɨa gu bigi ndiv mba ŋgu bakɨmen vhen ŋgirgɨrga.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Mbe mba bigi mbatɨgi gum, tɨvi mbatɨgi gum, mba mbarkɨrga tɨvi mbatɨgi ga mbui gumgi gum, bigi guiguigi gumgi, mbe mba ŋgu bakɨme vhen ŋgirgɨrga tuktɨgi fhuvara. Zakɨra fhuvara! Mba gumgi gu mbigi, mbe zɨri zazera mbara muuŋgiap ki bɨɨŋbɨɨŋ ndi gumgi gu mbigi zɨri ki gavar ki. Mba gap, ana Sipsiva Ŋgugar gap ma. Mbe zɨri mba gavar ki, mbera mba ŋgu bakɨmen vhen ŋgirgɨrga.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.