Apocalipse 10

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gu mbara wom garav, gu Fhe Bakɨme enser ŋkasŋka mbe garim, ana Hevenan kegap zeri. Ana buiva hurar wo ndogiap, shaar wo sharigi fara muuŋgim, vhuisha ana panan ki. Ana khom ŋgarav, ran fara muuŋgi. Ana suani vhavir khua gari gangana mbui.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça. O rosto dele era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Mba enser, ana dɨmgi gava bisaŋ maneŋ suirigi. Mba gavaneŋ fhoga ki. Ana won guva son mbasɨga tɨ khɨngi. Ana won harigi son, nuiana tɨ thɨgi.
2 O anjo tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra
3 Ana maaŋ muuŋgiap, thɨgap, guigira khɨrɨv kama bakɨme rugap raion kaai kakama mbui. Ana kamgia thugim, harathɨgi buivi phɨrerav wari wo buni nzuai.
3 e gritou com voz forte, como ruge um leão. E, quando ele gritou, os sete trovões fizeram soar as suas próprias vozes.
4 Mba harathɨgi buivi phɨreregim, gu mbe suaŋgi buni kherɨr za mbui. Gu nta kherɨr za mbuav, gu wom mbararagim, guma kamthooŋ mbe Hevenan kav khaŋ nzuai, “Ndu mba harathɨgi buivi suaŋgi buni, ndu ndɨkndɨgar nta suirav kɨri. Ndu nta kherɨ thari.”
4 Logo que os sete trovões falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: — Guarde em segredo as coisas que os sete trovões falaram. Não escreva nada.
5 Gu mbara mba enser garim, ana so mbasɨk thɨgim, ana so mbe nuiana thɨgi. Gu ana garim, ana won guva hareŋ ŋgav, Heven farasarigi.
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Ana Heven farasarav khaŋ nzuai, “Guigi guarara kha vun ki Fhe Bakɨme, ana zazera mbara muuŋgiap ki. Ana kha Heven ga muuŋgiap, anan ki bigi, ana vhɨra za nta muuŋgi. Ana vhɨra kha nuiana muuŋgiap, anan ki bigi, ana vhɨra za nta muuŋgi. Ana vhɨra kha mbasɨga muuŋgiap, ana vhɨra anan ki bigi, ana vhɨra za nta muuŋgi.” Mba enser vhɨra khaŋ nzuai, “Tuk ntige vhɨzɨr za mbui. Fhe Bakɨme ntigem wom rargɨ kegɨrga tuktɨgi fhuvara. Zakɨra fhuvara!
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há, dizendo: — Já não haverá demora,
7 Mba harathɨgi enser wo mbarɨva berarga, ana khɨkhɨm hɨrga, Fhe Bakɨme mba muun za suaŋgi bigeŋ, ne zorga ki, Fhe Bakɨme nen muuŋgirim, ne guigira hɨgɨrga. Ana fhum mba bigen won kamthooŋ gumgi, mbe anan ŋaara mbui, ana nen mbe suaŋgim, mbe ne bun suaŋgi.”
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, então se cumprirá o mistério de Deus, como ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Gu mba fhum mbararagi guman kamthooŋ Hevenan kav wom khaŋ na nzuai, “Ndu ŋgɨp mba mbasɨk gum nuiana thɨgi enser, ana mba gava fhogap, ana suirav ki. Ndu ŋgɨp, ana han ana ndigɨri.”
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: — Vá e pegue o livro que se acha aberto na mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Gu ne mbararagiap, mba enser han vov, khaŋ ana nzuai, “Ndu mba gava bisaneŋ nan nɨɨŋ.” Ana mbara khaŋ na nzuai, “Ndu ana ndigip, ana mbɨ. Ndu ana mbegɨrga, ndu fheeŋ shiv keŋkeŋ maanga. Ndu ana mbɨrga, ana ndun kamthoon guigira vhergip, hanin vhera farar muuŋgirga.”
9 Então fui ao anjo, pedindo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: — Pegue o livrinho e devore-o. No seu estômago ele será amargo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Ana maaŋ suaŋgim, gu mbara ana farve tɨn mba gava bisaneŋ ndigap, ne pi. Gu ne pim, ana nan kamthoon hani fara muuŋgiap, guigira vhergi. Gu ana mbegap, fheeŋ shiav keŋkeŋ mbai.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o devorei. Na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Mbe mbara khaŋ na nzuai, “Ndu Fhe Bakɨme kamthooŋ guma nzuai mbugum, ndu taagip zumgum kha gumgi gu mbigi vhɨrve hɨrga bigi bun mbe suaŋgirga. Ndu kha nuianan ki ŋgui bakɨvi, gu mbarkɨrga fhavi, mbarkɨrga kaar nzuai gumgi gu mbigi, gu kha nuianan ŋgui vhɨrve gari gumgir pani zam, ndu mba buni bun mbe suaŋgiri.”
11 Então me disseram: — É necessário que você ainda profetize a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.