2 Pedro 1

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gu Saimon Pita, gu Zisas Krais farasarigi 12 thɨgi ŋaara guma mbe ma. Gu vhɨra ana ŋaara guma ma. Ana nza Fhe Bakɨme ma. Ana taagi nza ndi guma ma. Gu kha gava khergiap, nde guigira Zisas khothɨgap, ndɨkndɨga vhuuŋ ndigi gumgi gu mbigi, gu anan nde ndi mbai. Nde Zisas Kraisan tɨvar vhuuŋ, nde guigira ana khothɨgi tɨv, ana guigira nza ana khothɨgi tɨvara fara muuŋgi.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Nde ntigem tuituigiap Fhe Bakɨme kaŋgiap, nza wo Bakɨme Zisas, nde vhɨra ana kaŋgi. Nde mba tɨva mbuim, Fhe Bakɨmen kora muumbar gum ana ndava mɨɨtɨk kɨvgip, nden ndavi vherir kɨv kɨrar hɨri.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas no pleno conhecimento de Deus e de Jesus nosso Senhor;
3 Zisas Krais, ana Fhe Bakɨme ma. Ana won ŋkasŋkar, ana za kha bigir nza nɨɨŋgi. Mba bigi nza kha ki kɨrɨ tɨvi havharap nzan kurkurigim, nza Fhe Bakɨme suaŋgi tɨvi zɨn vui. Nza mba tɨvir muun zav, ana fhura nza garim, nza tuituigiap ana kaŋgi. Ana wo zɨ bakɨme gum, won ŋkasŋka bakɨme gum, won tɨvar vhuuŋ guarara, nza ana phorgɨv mba bigi ndir zav, ana nzan kamgi.
3 visto como o seu divino poder nos tem dado tudo o que diz respeito à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou por sua própria glória e virtude;
4 Ana nzan kamgiap, ana bigi vhuuiŋ guarira gum guigira bigi bakɨvira nza nɨɨŋgi. Mba bigi, ana fhum ntan nzan nɨɨn za suaŋgi. Nza kha nuianan ki gumgi gu mbigi, nza bigi garav, nta nzuav ndavi khavi tɨvi, nta nzan ndavi vherir kav, nza muuŋgim, nza guigira mbatɨgi. Ana guigira bigir vhuuiŋ guarira nza nɨɨŋgi. Ana nden kurkura zav mba tɨva muuŋgi. Ana maaŋ nden muuŋgirim, nde mba tɨvi mbatɨgi ŋkɨɨav, nde ana kɨrɨ tɨvi gum ana tɨvi ndirga.
4 pelas quais ele nos tem dado as suas preciosas e grandíssimas promessas, para que por elas vos torneis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Ana maaŋ muuŋgim, nde mba bigi ga ndɨkndɨgɨp, nde khaŋ tɨgɨp havhargip, guigira Zisas khothɨgɨri. Nde ana khothɨgi tɨvara, nde tɨvir vhuuin muuŋri. Nde tɨvir vhuuiaŋ mbui tɨvara, nde Fhe Bakɨme kaŋgiri. Nde ana kaŋgi tɨvara, nde tuituigip wari wo vuzvugi ganɨri.
5 E por isso mesmo vós, empregando toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 Nde tuituigip wari wo vuzvugi gari tɨvara, nde thivgip, havhargip, simtɨgi ndiri. Nde thivgiap, havhargiap, simtɨgi ndi tɨvara, nde Fhe Bakɨmen tɨvi zɨn ŋgɨri. Nde Fhe Bakɨmen tɨvi zɨn vui tɨvara, nde fegi gu ŋgugi gɨrgɨri kɨri.
6 e à ciência o domínio próprio, e ao domínio próprio a perseverança, e à perseverança a piedade,
7 Nde fegi gu ŋgugi gɨrgɨri ki tɨvara, nde guigira wari won ndavir harigi ntɨɨrir nɨɨŋri.
7 e à piedade a fraternidade, e à fraternidade o amor.
8 Nde nza wo Bakɨme Zisas Krais, nde ana kaŋgi. Nde mba tɨvi ndigirim, nta khaŋ tɨgɨp havhargip nden kɨrga, mba tɨvi, nta fhura nden kegɨrga tuktɨgi fhuvara. Zakɨra fhuvara! Mba tɨvi, nta khaŋ tɨgɨp kɨvgip, nden kɨv, nta guigira mba vhɨrve tegɨrga.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, elas não vos deixarão ociosos nem infrutíferos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Mba tɨvi ki fhuv gumgi, mbe saman ki bigi, mbe nta gangirga tuktɨgi fhuvara, mbe rɨmgi mbatɨgi gumgi farar muuŋgip kɨrga. Khueŋ guigi guarara, Fhe Bakɨme mbe fhum muuŋgi tɨvi mbatɨgi, ana nta vhɨzgim, mbe ŋgarigi. Mba khesharigi gumgi, mbe Fhe Bakɨme mbe muuŋgi bigi, mbe nta ndɨkndɨgi ŋangi.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, vendo somente o que está perto, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Nde guigira nza phorgap Zisas khothɨgi gumgi, Fhe Bakɨme nden kamgiap, nden wora mbuigi, nde ana gumgi gu mbigi ma. Maaŋ muuŋgiap, nde khaŋ tɨgɨp havhargip, anan gumgi gu mbigi guarira kɨri. Nde maaŋ muunga, nde rɨgɨp, ana tharga fhu.
10 Portanto, irmãos, procurai mais diligentemente fazer firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Nde maaŋ muunga, ana nde suaŋv za tuav fhogɨrga, nde ana wo gumgi gu mbigi gari ŋgun ŋgirgɨp, zazera mbara muuŋgip kɨrga. Mba ŋgu Zisas Krais zazera ana ganɨnga ana Zisas Kraisan ŋgu ma. Ana nza Bakɨme ma! Ana vhɨra taagia nza ndi guma ma!
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Khueŋ guigira, nde mba bigi kaŋgiap, nde mba buna vhuueŋ, nde ne ndigap, nde ne thɨga havhargi. Gu khueŋ vuzvugi, nde mba bigi, nde nta ndɨkndɨk ŋanɨ thari. Gu maaŋ muuŋgip, zazera nde suangeŋ vuzvugi.
12 Pelo que estarei sempre pronto para vos lembrar estas coisas, ainda que as saibais, e estejais confirmados na verdade que já está convosco.
13 Gu ntigem ŋam kav, gu kha ndɨkndɨga mbui, ntigem tugar vhuuŋ ma. Gu wom kha bunin nde suaŋv, nde ndɨkndɨgi khavɨrga, nde taagi mba bigi ga ndɨkndɨgɨrga.
13 E tendo por justo, enquanto ainda estou neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Gu kaŋgi, gu rɨmɨnga tuk han mbarigi. Nza Bakɨme Zisas Krais maaŋ na suaŋgi.
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo já mo revelou.
15 Maaŋ muuŋgiap, gu khaŋ tɨgɨp havhargiap, tuituigip nde suangeŋ vuzvugi. Gu maaŋ muuŋgip rimgirga, nde zazera gu mba nde suaŋgi bigi, nde taagi nta ndɨkndɨgɨrga.
15 Mas procurarei diligentemente que também em toda ocasião depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Nza wari wo Bakɨme Zisas Krais wo ŋkasŋka bakɨme phorgɨp taagi zirɨrgane bun nde suaŋgi. Nza mba Krais taagi zirɨrgane bun nde nzuav, nza fhura shɨshɨgap guma wo ndɨkndɨgar nzuai suambarar nde muuŋgi fhuvara. Zakɨra fhuvara! Nza wari won rɨmgira Fhe Bakɨmen vhava ŋaar gum ana ŋkasŋka garim, ni anan kegap him, nza ni gangiap, nza ne bun nde nzuai.
16 Porque não seguimos fábulas engenhosas quando vos fizemos conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, pois nós fôramos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Nza Ndia Fhe Bakɨme zɨ bakɨmen ana nɨɨŋgiap, mba vhava ŋaara vhuun ana nɨɨŋgim, ana anan kav hi. Fhe Bakɨme, ana nduara Hevenan mba vhava ŋaara vhuun kav, khaŋ Zisas ga nzuai, “Khe nan Kam ma. Gu guigira won ndavar ana nɨɨŋgiap, ana ndikndigi!”
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando pela Glória Magnífica lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo;
18 Nza ana phorgap mba mbɨkshɨman ŋaarar kav, nza Fhe Bakɨme kamthooŋ mbararagim, ana Hevenan kav, maaŋ suaŋgi.
18 e essa voz, dirigida do céu, ouvimo-la nós mesmos, estando com ele no monte santo.
19 Maaŋ muuŋgiap, nza guigira khaŋ tɨga havhargiap, mba Fhe Bakɨme kamthooŋ gumgi suaŋgi buni, nza guigira nta khothɨgi. Nde vhɨra, mbe suaŋgi buni, nde nta suira havhargirga, ne nzerarga. Fhe Bakɨme kamthooŋ gumgi nzuai buni, nta rama fara muuŋgiap gɨngɨngi ŋaneŋ ga ntorgap kav shi. Mba ram, ana mbara muuŋgip shiv kɨrim, Zisas taagi zirɨrga raan mɨn thugɨrga. Nden ndavi vheri Krais ntan vhen kɨv, ana nta shɨrarga, nta mba mɨn gorim, manera ndai kam kha nuiana shɨrigi farar muuŋgip nta shararga.
19 E temos ainda mais firme a palavra profética à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma candeia que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça e a estrela da alva surja em vossos corações;
20 Nde kaŋgirga, bigɨna bakɨm guareŋra khare, ne khaŋ muuŋgi.
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 Ne khaŋ muuŋgi, guma the wo ndɨkndɨgara Fhe Bakɨme kamthooŋ guma buni bun nzuai mbugum, buna thueŋ suaŋgi fhuvara. Zakɨra fhuvara! Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaar, ana nduara mba gumgi ndavi khavav, ana nduara Fhe Bakɨme bunin mbe ndɨɨim, mbe ana buni bun nzuai.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade dos homens, mas os homens da parte de Deus falaram movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.