2 Coríntios 6
Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs ARIB
1 Nza Fhe Bakɨme phorgap ŋgarav, nza khaŋ tɨga havhargiap khaŋ nde nzuai, “Nde Fhe Bakɨmen fhura kora mbui kora muumbara ndigi. Nde muuŋv kɨv fhura anan kora muumbara kuegɨrga.”
1 E nós, cooperando com ele, também vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão;
2 Fhe Bakɨme khaŋ nzuai, “Gu tɨvar vhuun nden muunga tuga sarav, gu nden nzi mbararagiap, gu vhɨra mba taagiap nde ndigirga tugara, gu nden kurigi.” Nde mbarara! Ntigera, nde ntigera Fhe Bakɨme tɨvar vhuuŋ ndirga tuk ma. Ntigera Fhe Bakɨme vhɨra taagi nde ndirga tuk ma.
2 {porque diz: No tempo aceitável te escutei e no dia da salvação te socorri; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação};
3 Nza gumgi thari buni mbatɨgir nzan ŋaara suangeŋ, nza ne vuzvugi fhu. Maaŋ muuŋgiap, nza gumgi suira sɨrim, mbe rɨrga tɨvi, nza nta muunga fhu. Zakɨra fhuvara!
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Nza Fhe Bakɨmen ŋaara gumgi ki. Nza maaŋ muuŋgiap, nza zazera wari won tɨvar vhuun kha gumgi gu mbigi khɨvi. Nza mbarkɨrga simtɨgi nzan him, nza thivgia havhargiap, vhɨra tɨva mbatɨgar nza mbui bigi, simtɨgir nza ndɨɨi bigi, vhɨra nzan farfagi bigi, nta nzan him, nza vhɨra thivgia havhargi.
4 Antes em tudo recomendando-nos como ministros de Deus; em muita perseverança, em aflições, em necessidades, em angústias,
5 Mbe vhɨra nza shogap, nza ndi bɨna sui. Nzan pana gumgi vhɨra nzan bɨna vhuav, ŋgarŋgara mbatɨgar nza mbuav, nza shogɨr za mbui. Nza guigira ŋaara mbatɨga mbui. Nza ŋkuur vhuuaŋ mbui fhu, nza vhɨra kav thir vhɨzi.
5 em açoites, em prisões, em tumultos, em trabalhos, em vigílias, em jejuns,
6 Nza tɨvir ŋaarira mbuav, nza Fhe Bakɨme nza ndɨɨi ndɨkndɨgir vhuuiŋra suirigi. Nza vhemkora ndav shiav vhegi fhuvara. Zakɨra fhuvara! Nza tɨvar vhuuŋra gumgi gu mbigi ga mbui. Nza Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaara ŋkasŋka ndi. Nza vhɨra guigira wari won ndavir gumgi ga ndɨɨi tɨv, nza guigira mba tɨva mbui. Nza vhɨra kamthooŋra mba tɨva bun nzuai fhuvara.
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Nza guigira buni guarira bun nzuav, nza Fhe Bakɨme ŋkasŋkar panan ŋgari. Nza tɨvar vhuuŋ, nza ntari ga mbui bigɨna suigi fara muuŋgiap, ana wari won guva haren ana suirav, vhɨra anan wari won ŋkɨn haren ana suirigi. Nza ana suirav, Fhe Bakɨmen ŋaara mbuav, Fhe Bakɨmen ŋaara nzuav shogi.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça à direita e à esquerda,
8 Gumgi mbari, mbe nza zɨri ndiv vun kuamkuagi. Mbe mbari nza zɨri mbevi. Mbe mbari, mbe nza zɨn mbav bunin nza nzuaim, mbe mbari, mbe harigi ntɨɨri phorga nzuav, khaŋ mbe nzuai, nza tɨvir vhuuiaŋ mbui. Mbe gumgi mbari, kha ndɨkndɨga mbui, nza bigi guiguigi gumgi ma. Mbe mba ndɨkndɨga mbui, nza maaŋ mbui fhuvara. Nza guigira buni guarira nzuai.
8 por honra e por desonra, por má fama e por boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 Mbe nza Zisas farasarigi ŋaara gumgi, mbe nzan kakagi gumgir fara muuŋgi. Nza kaŋgi, mbe gumgir vhɨrvera, mbe nza Zisas farasarigi ŋaara gumgi, mbe nza kaŋgi. Nza vhɨzɨr zav mbui gumgir fara muuŋgi. Nza vhɨzgi fhuvara, nza khar ki. Mbe simtɨgi gu zaagir nza ndɨɨim, nza vhɨzgir zav mbuav, nza vhɨzgi fhuvara.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como quem morre, e eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Nza khaŋ muuŋgiap ki. Nza zazera ndava simtɨk phorga ki. Nza maaŋ muuŋgiap kav, nza kha ndɨkndɨga mbui, ne mbara muuŋ. Nza mba ndɨkndɨga mbuav, nza zazera ndikndigi. Nza guigira bigi sosuagi gumgi ki fara muuŋgiap wari ki. Ne mbara muuŋ. Nza harigi gumgir kurkurigim, mbe bigi vhɨrve ndi fara muuŋgi. Nza bigi thari ki fhuv gumgir fara muuŋgi. Nza za mba bigi ki.
10 como entristecidos, mas sempre nos alegrando; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Nde Koriniŋ, nza guigira thuga phɨrgiap, nde suaŋgi. Nza guigira khaŋ tɨgap wari won ndavir nde nɨɨŋgi.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado!
12 Nza nde nzuav ndavi mpɨrigi fhuvara. Zakɨra fhuvara! Nza guigira nde vuzvugiap, wari won ndavir nde nɨɨŋgi. Nde nduarira wari won ndavi havhargiap, nza wari tɨgap ndava bavira ki fhuvara.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Gu ntigem ndia won tari ga nzuai suambarar nde mbui. Nde ntigem, nza nde mbui tɨvara, nzan muuŋri. Nde guigira za wari won ndavir za nzan nɨɨŋgiri.
13 Ora, em recompensa disto {falo como a filhos}, dilatai-vos também vós.
14 Mba Fhe Bakɨme zɨn panan ruagi fhuv gumgi gu mbigi, mbe harigi khesharigi. Nde mbe phorgɨp kɨ thari. Maaŋ muuŋgip, ram muuŋgip tɨvar vhuuŋ gum Fhe Bakɨme suaŋgi tɨvi daasui tɨv, mani wani phorgɨp ŋgarɨrie? Maaŋ muuŋgip, ram muuŋgip vhava ŋaar gum gɨngɨn wani tɨgɨp kegɨrie?
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os incrédulos; pois que sociedade tem a justiça com a injustiça? ou que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Ee, Krais Satan phorgap, mani ndava bavira kire? Ee, Krais khothɨgi guma, Krais khothɨgi fhuv guma, mani ndɨkndɨgani mba farara muuŋgirie?
15 Que harmonia há entre Cristo e Belial? ou que parte tem o crente com o incrédulo?
16 Nza ram muuŋgip Fhe Bakɨmen Phena ndiv mbarɨvi gu tori phena phorgɨrie? Nde nduarira khueŋ kaŋgi, nza nduarira mbara muuŋgiap ki Fhe Bakɨmen Phen ma. Fhe Bakɨme fhum mba kameŋ suaŋgi. Ana khaŋ nzuai, “Gu mbe phorgɨ kɨv, mbe rɨgar kɨv, mbe phorgɨp rurga. Gu vhɨra mben Fhe Bakɨme kɨrga, mbe nan gumgi gu mbigi kɨrga.”
16 E que consenso tem o santuário de Deus com ídolos? Pois nós somos santuário de Deus vivo, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 Maaŋ muuŋgiap, Guma Bakɨme wom nzuav khaŋ nzuai, “ ‘Nde mbe han ŋgɨp, mbe phorgɨ ru thari. Nde kɨv, tuituigira wari ganɨri. Nde na nɨman nzaŋnzaŋgi tuavir ŋgɨ thari. Gu nduara nde ndi guma ma. Nde maaŋ muunga, gu nde ndigirga.
17 Pelo que, saí vós do meio deles e separai-vos, diz o Senhor; e não toqueis coisa imunda, e eu vos receberei;
18 Gu nde ndigip, gu nden ndia kɨrga, nde nan ŋkaa gu ŋkaar mbigi kɨrga.’ Guma Bakɨme, ana za mba ŋkasŋkagi ki Fhe Bakɨme ma, ana maaŋ nzuai.”
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.