2 Coríntios 12

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gu nduara wo zɨ ndiv vun kuamkuarga. Kha tuav guigira guma then kurarga tuktɨgi fhu. Gu ntige khaŋ tɨgɨp, nta buni suanga, gu vhɨra Guma Bakɨme rɨman na khav, mba vhagi bunin na suaŋgi, gu nta bun suanga.
1 É necessário prosseguir com meus motivos de orgulho. Mesmo que isso não me sirva de nada, vou lhes falar agora das visões e revelações que recebi do Senhor.
2 Gu Kraisan guma mbe, gu ana kaŋgi. Fhe Bakɨme fhum ana ndigap, won han Hevenan ndagim, 14 mpari vhɨzgi. Ana won fhava khɨgɨra ki o, ana wo fhava thav harigi khesharigi, gu kaŋgi fhuvara. Fhe Bakɨme nduara ne kaŋgi.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; só Deus o sabe.
3 — ausente —
3 Sim, somente Deus sabe se foi no corpo ou fora do corpo. Mas eu sei
4 — ausente —
4 que tal homem foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas tão maravilhosas que não podem ser expressas em palavras, coisas que a nenhum homem é permitido relatar.
5 Gu ne nzuav mba guma zɨ ndi vun kuamkuarga, gu wo zɨra ndi vun kuamkuarga fhu. Gu khaŋ wo suanga, gu mba nan hav nan ŋkasŋka vhɨzi bigi, gu nduara nta bun suaŋv nta ndiv vun kuamkuarga.
5 Da experiência desse homem eu teria razão de me orgulhar, mas não o farei; na verdade, minhas fraquezas são minha única razão de orgulho.
6 Guigira, gu maaŋ muuŋgip nduara wo zɨ ndi vun kuamkuar saŋv, gu ŋanŋangi guma nzuai mbugum buni suaŋgirga fhuvara. Ne khaŋ muuŋgi, gu guigira buni guarira bun suanga. Gu ne suaŋv wo zɨ ndi vun kuarga fhu. Ne khaŋ muuŋgi, gu khueŋ vuzvugi, kha gumgi na ndɨkndɨgi zɨ ndi vun kuamkuargeŋ, gu ne thagi. Mbe gu mbui tɨvi ganɨv, gu nzuai buni, mbe nta mbararav, mbe nzerara na ndɨkndɨgɨrga.
6 Se quisesse me orgulhar, não seria insensato de fazê-lo, pois estaria dizendo a verdade. Mas não o farei, pois não quero que ninguém me dê crédito além do que pode ver em minha vida ou ouvir em minha mensagem,
7 Fhe Bakɨme fhum vhagi bigir vhuuiŋ vhɨrve na khɨvigi. Ana khuen na vuzvugi fhu, gu mba ana na khɨvigi bigi ga ndɨkndɨgɨp, nduara won tɨvi ga suaŋv ndikndigɨrga. Ana nen na vuzvugi fhuvara. Maaŋ muuŋgiap, ana ŋgara fara muuŋgi bigɨna mbe, ana fhura ana garim, ana zav, ana han kav, nan fhava thivi fara muuŋgi. Mba bigɨn, ana Satanan ŋaara guma ma. Ana maaŋ muuŋgiap zazera tɨva mbatɨgar na mbui. Ana na mbevɨ zav zɨgi. Ana na mbevɨrga, gu ndikndigɨp nduara wo zɨ ndi vun kuamkuarga fhu.
7 ainda que eu tenha recebido revelações tão maravilhosas. Portanto, para evitar que eu me tornasse arrogante, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás para me atormentar e impedir qualquer arrogância.
8 Gu tuga mpuani khegenen, gu won tɨn mba bigɨna vharvharar zav, khaŋ tɨgap havhargiap Guma Bakɨme phorga suaŋgi.
8 Em três ocasiões, supliquei ao Senhor que o removesse,
9 Ana khaŋ na nzuai, “Gu fhura korar mbui korar muumbar, ana za ndun tugɨratɨgi. Ne khaŋ muuŋgi, guma kaŋgi, ana ŋkasŋka ki fhu, nan ŋkasŋka khaŋ tɨgap havhargiap guigira anan hi.” Guma Bakɨme maaŋ nzuaim, gu maaŋ muuŋgiap, ntigem gu ŋkasŋka ki fhuv, gu guigira ndikndigirga. Ne khaŋ muuŋgi, gu ŋkasŋka ki fhu, Kraisan ŋkasŋka nan kɨrga.
9 mas ele disse: “Minha graça é tudo de que você precisa. Meu poder opera melhor na fraqueza”. Portanto, agora fico feliz de me orgulhar de minhas fraquezas, para que o poder de Deus opere por meu intermédio.
10 Maaŋ muuŋgiap, gu Kraisan ŋaarar muun zav, gu ŋkasŋka ki fhuv, kha gumgi buni mbatɨgir na nzuav na nzɨɨim, mbarkɨrga simtɨgi gu bigi mbatɨgi nan hɨrga, kha gumgi nan farfarga, gu Kraisan ŋaarar muunga tuav mpɨrarga, nan ndava vhee mbɨrigim, gu ki. Ne khaŋ muuŋgi, gu ŋkasŋka ki fhu, mba tugara, gu guigira ŋkasŋka ki.
10 Por isso aceito com prazer fraquezas e insultos, privações, perseguições e aflições que sofro por Cristo. Pois, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Gu kha suaŋgi buneŋ, ne guigira gu ŋanŋangi guma nzuai mbugum suaŋgi. Nde nduarira, nde na muuŋgim, gu mba buneŋ suaŋgi. Nde nan tɨvar vhuuŋ bun suaŋgirga tuktɨgi, nde ne bun suangeŋ thagim, gu nduara ne bun suaŋgi. Khueŋ guigi guarara, gu guigira guma khɨn ma. Gu zɨ ki fhu. Mbe gumgi mbari khaŋ nzuai, “Nza Zisas farasegi ŋaarar muunga zɨri ki gumgi,” gu nde ntɨɨri piin ki fhuvara.
11 Vocês me obrigaram a agir como insensato. Vocês é que deveriam me elogiar, pois, embora eu nada seja, não sou inferior a esses “superapóstolos”.
12 Gu nden rɨgar ki tugen, gu ŋkasŋka ki ŋaarir bigi vhɨrver nde khɨvigi. Nde mba ŋaari gangiap, kaŋgi, gu guigira Zisas farasarigi ŋaara guma guar ma. Gu mba tugen, guigira thɨga havhargiap simtɨgi ndav, mba tɨva mbuav, gu mbarkɨrga mirikori gum harigi khesharigi ŋkasŋka ki ŋaari, gu nden rɨgar nta muuŋgi.
12 Quando estive com vocês, certamente dei provas de que sou apóstolo, pois com grande paciência realizei sinais, maravilhas e milagres entre vocês.
13 Gu nde mbui tɨvara, gu harigi siosi ga mbui. Gu mbe mbui bigɨna bueŋra, gu nen nde mbui fhu. Gu mba gu bigir wo ganɨ zav simtɨgar nde ndɨɨi fhu. Gu maaŋ mbui ne nzuav simtɨk ki thi? Gu maaŋ muuŋgirim, nde gu muuŋgi bigeŋ, nde ne ndɨkndɨk ŋangiri.
13 A única coisa que não fiz, e que faço nas outras igrejas, foi me tornar um peso para vocês. Perdoem-me por essa injustiça!
14 Gu fhum ruru mpuanin nde muuŋgi, gu ntigem wom nden han mbar ŋgɨr za mbui. Gu ntige nden han vui ruru, gu vhɨra simtɨgar nden nɨɨŋgirga fhu. Nde mbarara. Gu nden ŋkɨɨa gu bigi ndirgeŋ vuzvugi fhuvara. Zakɨra fhuvara! Gu ndera ndir zav zi. Nde kaŋgi, tari bisarire, mbe wari won ndegi gu ndegmbori ganɨv, mbe kurkurarga mba gu bigi ndiv phogir vhorga tuktɨgi fhuvara. Zakɨra fhuvara! Mben ndegi gu ndegmbori, mbe nduarira won wari tari ganɨv mben kurkurarga bigi ndiv, phogir vhorga ne kaŋgi.
14 Agora irei visitá-los pela terceira vez e não serei um peso para vocês. Não quero seus bens; quero vocês. Afinal, os filhos não ajuntam riquezas para os pais. Ao contrário, são os pais que ajuntam riquezas para os filhos.
15 Gu wo bigir za nden nɨɨngane vuzvugiap, gu vhɨra nden kurkurav za won tuma fekhɨngirga ne nzuav ndikndigi. Gu guigira khaŋ tɨgap won ndavar nde nɨɨŋrim, mba tɨv nde muuŋgim, nde bisanera wari won ndavir na nɨɨŋrie?
15 Por vocês, de boa vontade me desgastarei e gastarei tudo que tenho, embora pareça que, quanto mais eu os ame, menos vocês me amam.
16 Nde gu fhum muuŋgi tɨv, nde ana vuzvugiap, nde na phorgap ndava bavira ki. Nde mbari gu mbui tɨvi, nde khaŋ nta nzuai, “Ana guigira ana kɨrar hiiŋ sarav, nza bigi ndi fhuvara. Ana guigira nzan raaŋ shɨrganeŋ kaŋgi. Ana maaŋ mbuav, nza guiguigav, nza ndɨɨfhɨri ga sav, nza bigi ŋgi.”
16 Talvez reconheçam que não fui um peso para vocês, mas pensem que, mesmo assim, fui astuto e usei de artimanhas para tirar proveito de vocês.
17 Ee, gu ram muuŋgiap mba gumgi ga sarigim, mbe nden han zegi. Ee, ram muuŋgi? Gu mba guma then panan, gu nde guiguigap, nden bigi kɨmgire?
17 Mas como? Algum dos homens que lhes enviei se aproveitou de vocês?
18 Gu khaŋ tɨgɨp Taitus ga sarigim, ana nden han mbar vugi. Ana nden han vuim, gu mba nza phorgap guigira Zisas khothɨgi guma mbe sarigim, ana ana phorga mbar vugi. Mani vugap, Taitus nde guiguigap nde bigi thari kɨmgire? Ee, ŋka ndɨkndɨk bavira zɨn vui fhuve? Ee, ŋka tuav bavira vui fhuve?
18 Quando insisti com Tito para que fosse visitá-los e enviei com ele outro irmão, por acaso Tito os explorou? Não temos nós o mesmo espírito e andamos nos passos um do outro, agindo do mesmo modo?
19 Nde kha gava gangiap, nde kha ndɨkndɨga mbuav ki thi? Nza wari ga nzuav gorav kha buni khergiap nde ndi mbai. Ne maaŋ muuŋgi fhuvara. Nza Krais phorga havhargiap, nza Fhe Bakɨme nɨman mba buni nzuai. Nde guigira nan kɨvntogi guari. Nza kha mbui bigi, nta za nde guigira Zisas khothɨgi ndɨkndɨgi havhargirga.
19 Talvez vocês pensem que estamos apresentando desculpas. Não é verdade. Dizemos tais coisas como servos de Cristo, tendo Deus como testemunha. Tudo que fazemos, amados, é para fortalecê-los.
20 Ne khaŋ muuŋgi, gu maneŋ rivgiap kha ndɨkndɨga mbui. Gu ŋgɨp, nde ganɨnga, nde gu vuzvugi gumgi gu mbigi ki kɨrɨ tɨvar muunga fhu. Nde vhɨra, nde na ganɨv khaŋ na suanga, “Nza khaŋ muuŋgi guma ganɨngeŋ vuzvugi fhu.” Gu ŋgɨp, kha khesharigi tɨvi ganɨrim, nta nde rɨgar kɨrga. Kha khesharigi tɨvi, nde warira daav, wari ga nzuai buni, harigi ntɨɨri ga nzuav ndavi shi, vhegi, fhura ferferi, harigi gumgi nzɨɨi, harigi gumgi zɨn mbav mbe nzuai, rɨɨrɨɨi, ŋaarir farfagi. Gu mba khesharigi tɨvi ganɨngeŋ thagi.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não goste daquilo que encontrarei e vocês não gostem de minha reação. Temo que encontre brigas, inveja, ira, egoísmo, calúnia, intrigas, arrogância e desordem.
21 Gu vhɨra khuen rivgi. Gu nden han zɨrga na Fhe Bakɨmen nde nɨman nan muuŋgirim, gu nden mbergirga. Gu vhɨra fhum tɨvi mbatɨgi ga mbuav ki gumgi gu mbigi vhɨrve, mbe mba tɨvi ga mbuav, ndavi domdorɨ thagi. Mbe kɨr kha khesharigi tɨvi ga sɨ thagi. Mba tɨvi khare, ruari mbigi gu gumgi wari kɨɨi, ndavi khavav tɨvi mbatɨgi ga mbui, mberi tɨvi mbatɨgi, mbe kɨrara ntan wari wo fhavi ga mbui. Mbe fhum mba khesharigi tɨvi mbatɨgi ga mbuav ki. Gu mba khesharigi tɨvi ganɨnga, gu guigira mbergip, gu guigira nden korar muuŋgirga.
21 Sim, temo que, ao visitá-los outra vez, Deus me humilhe diante de vocês e eu venha a me entristecer porque muitos de vocês não abandonaram os pecados que cometiam no passado e não se arrependeram de sua impureza, sua imoralidade sexual e seu anseio por prazeres sensuais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.