1 Pedro 5

Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gu ntigem nde sios gari gumgir pani, gu nde suan za mbui. Gu vhɨra nde mbui ŋaarara mbui. Gu vhɨra won rɨmanira, gu Krais garim, ana zaa ndigi. Gu zumgum nza zam wari tɨgɨra mba Fhe Bakɨme nzan nɨɨn za suaŋgi bigir vhuuiŋ, Krais ŋkasŋka bakɨme gu zɨ bakɨme zumgum za kɨrar hɨgɨrga, nza mba bigi ndirga. Maaŋ muuŋgiap, nde sios gari gumgir pani, gu maaŋ muun zav nde nzuai.
1 Rogo, pois, aos presbíteros que há entre vós, eu, presbítero como eles, e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e ainda coparticipante da glória que há de ser revelada:
2 Nde tuituigira guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi ganɨri. Mbe sipsivi fara muuŋgiap nden farven ki. Nde Fhe Bakɨme nde vuzvugi tɨva zɨn ŋgɨp mba ŋaarar muuŋv, nde nen ndikndigɨri. Nde muuŋv kɨv, harigi ntɨɨri vuzvuga zɨn ŋgɨp, mba ŋaarar muunga. Nde vhɨra vhezara suaŋv mba ŋaarar muuŋ thari. Fhuvara. Nde guigira mba ŋaarar muunga vuzvuk kɨv, mba ŋaarar muuŋri.
2 pastoreai o rebanho de Deus que há entre vós, não por constrangimento, mas espontaneamente, como Deus quer; nem por sórdida ganância, mas de boa vontade;
3 Nde gumgi ruu farar muuŋgip kɨv mba Fhe Bakɨme nde farve khɨngi gumgi gu mbigi, nde mbe mbevɨv, mbe kharav, vun kɨ thari. Fhuvara. Nde tɨvar vhuuŋra muuŋrim, mbe mba tɨva ganɨv, nde zɨn ŋgɨri.
3 nem como dominadores dos que vos foram confiados, antes, tornando-vos modelos do rebanho.
4 Nde maaŋ muuŋgip mba tɨvar muunga, mba Sipsivi Gari Guman Vhari Krais, ana za kɨrar hɨgɨrga, nde ne suaŋv, fharigi vheza vhuuŋ guarara ndigirga. Mba vhez, ana zazera mbara muuŋgiap ki vhez ma, ana mbarɨgi vhez fhuvara.
4 Ora, logo que o Supremo Pastor se manifestar, recebereis a imarcescível coroa da glória.
5 Mba tɨvara, nde gumgir ŋkaa, nde wari won gumgir pani piin kɨri. Nde za kha tɨva zɨn ŋgɨri. Nde za wari mbevav, nde guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi piin kɨri. Nza kaŋgi, Fhe Bakɨme buni vhuuiŋ ki gap khaŋ nzuai, “Fhe Bakɨme wari wo zɨri ndi vunfi gumgi, ana mbe zɨri mbevi. Ana wo zɨri mbevi gumgi, ana mbe kora mbuav, tɨvar vhuuŋra mbe mbui.”
5 Rogo igualmente aos jovens: sede submissos aos que são mais velhos; outrossim, no trato de uns com os outros, cingi-vos todos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, contudo, aos humildes concede a sua graça.
6 Maaŋ muuŋgiap, nde wari wo vuzvugi mbevav, nde Fhe Bakɨme hara ŋkasŋkani piin kɨri. Nde kɨv kɨrim, ana wo sarigi tugara, ana nde suirav nde vun fegɨrga.
6 Humilhai-vos, portanto, sob a poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, vos exalte,
7 Fhe Bakɨme nde kora mbui. Maaŋ muuŋgiap, nde mba ndi simtɨgi, nde nta ndiv, ana farve ga suri.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Nde tuituigira wari ganɨv, anan rargɨ kɨri. Nden pana guma Satan, ana raion bakɨme fara muuŋgiap davav, mbur vov, khar zav ki. Ana zazera gumgi gu mbigir farfa zav mbe nzuav garav ki.
8 Sede sóbrios e vigilantes. O diabo, vosso adversário, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar;
9 Nde khaŋ tɨgɨp havhargip Zisas khothɨgɨp, Satan daaŋgi mbur khɨngiri. Nde kaŋgi, guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi vhɨrve kha nuianan ki. Mbe vhɨra nde ndi simtɨgira ndi.
9 resisti-lhe firmes na fé, certos de que sofrimentos iguais aos vossos estão-se cumprindo na vossa irmandade espalhada pelo mundo.
10 Fhe Bakɨme ana mbarkɨrga kora muumbara, ana za ntan nɨɨŋge ma. Ana Krais Zisasan zɨn panan, ana nden kamgi. Nde ana phorgɨp, ana ŋkasŋka vhuuŋ bakɨme, ana zazera mbara muuŋgiap ki, nde ana phorgɨp, anan vhen kɨrga. Maaŋ muuŋgip, nde tuga tɨvaneŋra, nde zaa ndigirga. Ana zumgum nden muuŋgirim, nde nzerarga. Nde ana khothɨgi ndɨkndɨk, ana anan havhargip, nden kurarim, nde ndɨkndɨgi havhargip, nde zazera thɨgɨ havhargirga.
10 Ora, o Deus de toda a graça, que em Cristo vos chamou à sua eterna glória, depois de terdes sofrido por um pouco, ele mesmo vos há de aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar.
11 Ana nduara zazera mbara muuŋgiap ki ŋkasŋka ki. Ne guigira guarara.
11 A ele seja o domínio, pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Gu kha buniveŋ nzuaim, Sairas nta khergi. Gu ana garim, ana guigira nza phorgap Zisas khothɨgi guma ma. Gu kha gavar, gu Fhe Bakɨme nde kora mbuav won kora muumbarar nde khɨvav, nde mbui tɨvi bun nde suan za mbui. Ana nduara zazera mbara muuŋgiap ki ŋkasŋka ki. Ne guigi guarara. Gu nduara ana kora muumbara guar, gu ana kaŋgi. Gu maaŋ muuŋgiap ana bun nzuai. Gu nde ndavi havharɨrgeŋ nzuav nde nzuai. Nde guigira thɨgɨ havhargip, ana khothɨgɨri.
12 Por meio de Silvano, que para vós outros é fiel irmão, como também o considero, vos escrevo resumidamente, exortando e testificando, de novo, que esta é a genuína graça de Deus; nela estai firmes.
13 Mba Babironan guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi, mba gumgi gu mbigi, Fhe Bakɨme mben nde phorga ruegi, mbe wari won raar vhuun nde ndɨɨi. Nan kam Mak, ana vhɨra won raar vhuun nde ndɨɨi.
13 Aquela que se encontra em Babilônia, também eleita, vos saúda, como igualmente meu filho Marcos.
14 Nde zam mba guigira Zisas khothɨgi gumgi gu mbigi, nde mben harir suigɨp, mbe viavɨv, mbe ŋkor panɨri. Nde mba tɨvar mben muunga, mbe kaŋgi, nde guigira mbe vuzvugiap, wari won ndavir mbe ndɨɨi.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz a todos vós que vos achais em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.