1 Coríntios 12
Fhe Bakɨmen Kaman Kameŋ (GEB) vs VC
1 Nde na phorgap guigira Zisas khothɨgi gumgi, gu ntigem tuituigip Fhe Bakɨme Ŋina Ŋaar fhura ndɨɨi ndɨkndɨgi vhuuiŋ gu won ŋaara muun za ndi ndɨɨi ŋkasŋkagi bun nde suan za mbui. Gu nde nta kaŋgirga ne vuzvugi.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Nde ntigem kaŋgi, nde fhum kɨr Fhe Bakɨme segap, nde guigira Zisas khothɨgi fhu. Maaŋ muuŋgiap, bigi vhɨrve nde ŋgim, nde mba kaathoori kav buni nzuai fhuv mbarɨvi nde ŋgi. Mba mbarɨvi nde ŋgim, nde fhura pham vui.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Maaŋ muuŋgiap, gu khueŋ vuzvugi. Nde tuituigip khaŋ nzuai kameŋ ga ndɨkndɨgɨri. Maaŋ muuŋgip, Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaar guma the phorgɨ kɨv ndɨkndɨgir ana nɨɨnga, mba guma khaŋ suaŋgirga fhu, “Zisas mbar mbatɨik.” Zakɨra Fhuvara! Guma the Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaar ana phorga ki fhu, ana khaŋ suaŋgirga fhu, “Zisas, ana Guma Bakɨme ma.”
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Ne mbarara. Fhe Bakɨme Ŋina Ŋaar fhura mbarkɨrga ndɨkndɨgi vhuuiŋ gu won naara muun za ndi ndɨɨi ŋkasŋkagi ki. Anan Ŋina Ŋaara bavira nta ndi ndɨɨi.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Guma Bakɨme mbarkɨrga ŋaari ki, ana ntan wo gumgi gu mbigi kurkuraga. Nza mba Guma Bakɨ bavira suaŋv mba ŋaarir muunga.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Nza mba ŋaarir muunga ŋkasŋkagi vhɨrve ki. Mba ŋaarir muunga ŋkasŋkagi, mba Fhe Bakɨ bavira, mba ŋkasŋkagi ndi ndɨɨim, za mba ŋaari ga mbui.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaar, ana won ŋkasŋkar za kha gumgi gu mbigi bevbevira, ana anan mbe ndɨɨim, harigi gumgi gu mbigi ana ganɨv kaŋgirga, khe Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaar ma. Ana ntan bevbevira mbe nɨɨŋgi, mbe maaŋ muuŋgip ana sios vhen ki gumgi, mbe mben kurkurarga.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Guma mbe, Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaar ndɨkndɨgir vhuuin bun harigi gumgi ga suanga ŋkasŋkar ana ndɨɨi. Harigi guma mbe, mba Ŋina Ŋaarara, ana Fhe Bakɨmen ndɨkndɨgi mbarir bun gumgi gu mbigi ga suanga ŋkasŋkar ana ndɨɨi.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Harigi guma, ana mba Ŋina Ŋaarara panan, ana khaŋ tɨgap havhargiap guigira Zisas khothɨgi. Harigi guma mbe, ana mba Ŋina Ŋaarara ŋkasŋkar panan, ana rɨɨi gumgi ga mbuim, mbe rɨmrɨɨ vhɨzi.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Harigi ne, ana mirikorir muunga ŋkasŋkar ana ndɨɨi. Harigi ne, ana Fhe Bakɨmen kamthooŋ guma buni nzuai mbugum buni nzuai ŋkasŋkar ana ndɨɨi. Harigi ne, ana mbarkɨrga ŋiniŋgi ganɨv nta heenga ŋkasŋkar ana ndɨɨi. Harigi ne, ana harigi ŋguir kaar vhov buni suanga ŋkasŋkar ana ndɨɨi. Harigi ne, ana mbe nzuai buni domdorɨrga ŋkasŋkar ana ndɨɨi.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Mba Ŋina Ŋaara bavira, ana za mba bigi ga mbui. Ana wo vuzvugara, ana ndɨkndɨgi vhuuiŋ gum won ŋaarar muunga ŋkasŋkagir za kha gumgi bevbevira, ana ntan mbe ndɨɨi.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Guma bavira, anan fɨgiveiŋ vhɨrkɨvgi. Mba fɨgiveiŋ, nta za wari tɨgap, guma bavira kharɨk ma. Krais, ana vhɨra mbara muuŋgiap ki.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Ne khaŋ muuŋgi, Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaara bavira, ana za nza ruagim, nza za wari tɨgap Krais phorgap, nza guma bavira ki. Nza Zudaiŋ, nza Grikiŋ, nza ŋaara gumgi khɨni, nza bɨkbɨɨgiap ki gumgi, nza za Ŋina Ŋaara bavira ndigim, ana nzan ki.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Nza khueŋ kaŋgi, guma fhav, ana fɨga bueŋra ki fhuvara. Zakɨra fhuvara! Ana fɨgir vhɨrvera ki.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Maaŋ muuŋgip, so khaŋ suanga, “Gu har fhuvara, gu maaŋ muuŋgiap, gu guman fhavar fɨga mueŋ fhuvara.” Ana maaŋ nzuai, ana vhɨra mba guman fhavar fɨga mueŋ ma.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Maaŋ muuŋgip, khuar khaŋ suanga, “Gu rɨmatuk fhuvara, gu maaŋ muuŋgiap, gu guman fhavar fɨga mueŋ fhuvara.” Ana maaŋ nzuai, ana vhɨra mba guman fhavar fɨga mueŋ ma.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Maaŋ muuŋgip, guma ana rɨmanira kɨrga, ana ram muuŋgip buni mbarararie? Maaŋ muuŋgip, guma khuaranira kɨrga, ana ram muuŋgip bigi ndɨga gorɨrie?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Guma fhav maaŋ muuŋgi fhuvara. Zakɨra fhuvara! Fhe Bakɨme guma ga muuŋgiap, ana wo vuzvugar, ana zam ana fhavar fɨgiveiŋ ga muuŋgiap, ana segim, ana ki.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Maaŋ muuŋgip, guma ana fɨga bueŋra ana fhavar ki, ana guma guar fhuvara.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Guma fhav, ana mba fara muuŋgi fhuvara. Zakɨra fhuvara! Guma fhav, ana fɨgir vhɨrve ki. Mba fɨgiveiŋ, nta za wari tɨgap, guma ki.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Maaŋ muuŋgiap, rɨmatuk khaŋ hara suanga fhu, “Ndu maaŋ muuŋgiap kɨ tha kake, gu nzerara kae.” Pan vhɨra, ana maaŋ soa suaŋgirga fhu. Ana khaŋ suanga, “Ndu maaŋ muuŋgip kɨ tha kake, gu nzerara kae.”
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Zakɨra fhuvara! Mba guman fhavar fɨgiveiŋ, nta kha ndɨkndɨga mbui, nta ŋkasŋka ki fhu. Maaŋ muuŋgip, nta kɨrga fhu, mba guman fhav, ana nzerara kegɨrga tuktɨgi fhu. Zakɨra fhuvara!
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Nza wo fhavi gari. Nza fhavir mba maneŋ zɨ ki fhuv ŋaniveŋ, nza tuituigira nta gari. Nza wari wo fhavir mba mberi ŋaniveŋ, nza guigira nta ndogi.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Nza mba bigɨn the mbui fhuv ŋaniveŋ, nza fhura nta garim, nta ki. Fhe Bakɨme za mba fɨgiven wari tɨgap guma ga muuŋgim, guma hɨgi. Nzan fɨgi mbariveŋ, nta zɨri ki fhuvara, nta guigira fhara guarara ki.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 Ana khueŋ nzuav guma ga muuŋgi fhuvara, ana fɨgiveiŋ shɨgɨ tamtam ŋgɨrga. Zakɨra fhuvara! Anan fɨgiveiŋ, nta zam wari ganɨv za mba tɨva bavira warir muuŋv wari ganɨnga.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Maaŋ muuŋgiap, guman fɨga thueŋ zaa hɨrga, ana fhav za mba zaa ndirga. Maaŋ muuŋgip, ana fɨga thueŋ zɨ bakɨme ndirga, mba guman fhav za ne suaŋv, ana phorgɨp ndikndigɨrga.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Maaŋ muuŋgiap, nden fhavi zam, nta Kraisan fhavi fara muuŋgi. Maaŋ muuŋgiap, nde zam nde bevbevira, nde Kraisan fhavar fɨgiveiŋ fara muuŋgi.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Maaŋ muuŋgiap, Fhe Bakɨme wo siosan ŋaarir muun zav gumgi gu mbigir farasegi. Ana fharav, Zisas farasegi ŋaara gumgi ndi fegi. Ana mbera thɨgap, ana won kamthooŋ gumgi ndi fegi. Ana won kamthooŋ gumgi thɨgap, anan tɨvir harigi gumgi gu mbigi khɨvi gumgi ndi fegi. Ana vhɨra mirikori ga mbui gumgi ndi fegi. Ana vhɨra rɨɨi gumgi rɨmrɨɨ ga mbuim, mbe rɨmrɨɨ vhɨzgi gumgi ndi fegap, harigi gumgir kurkurigi gumgi ndi fegap, mbarkɨrga ŋaari ganɨnga gumgi ndi fegap, harigi ŋguir kaar vhov buni suanga gumgi ndi fegi.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Ne ram muuŋgi? Mba gumgi, mbe zam Zisas farasegi ŋaara gumgira kire? Ee, mbe zam Fhe Bakɨme kamthooŋ gumgira kire? Ee, mbe zam harigi gumgi gu mbigi khɨvav mbe nzuai ŋaarara mbuire? Ee, mbe zam mirikori ga mbui ŋkasŋka kire?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Ee, mbe zam rɨɨi gumgir rɨmrɨɨ ga mbuim, nta vhɨzɨrga ŋkasŋkara kire? Ee, mbe zam harigi ŋguir kaar vhorga nera kaŋgire? Ee, mbe zam mba ŋguir kaa domdorɨrie? Zakɨra fhuvara! Mbe zam, mbe bevbevira mbe ŋaarir wari hegi.
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Nde khaŋ tɨgɨp havhargip Fhe Bakɨmen Ŋina Ŋaar fhura ndɨɨi ndɨkndɨgir vhuuiŋ gum ana won ŋaara muun zav fhura ndɨɨi ŋkasŋkagi, nde ntan fharigi ndɨkndɨgir vhuuiŋ gum ŋkasŋkagi, nde guigira nta ndirgeŋ vuzvugiri.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.