Tito 2
Wipi NT (GDR_PNG) vs NTLH
1 Ɨ man b'ogla ɨna gar ke utkunda rɨga tauyaeneninyɨt yɨtkak rɨnsim re man emjateninyɨt ɨmɨnjog dɨmdɨm ouyaena nya ke.
1 Mas você, Tito, ensine o que está de acordo com a doutrina verdadeira.
2 Sɨ man nany rɨga tugoeneninyɨt da ton goro ɨk onaikand tuweny ajɨ towalenggyam b'agoka tuweny, ɨ ton b'obogɨl nonyɨk b'amdena kɨma wɨmena tuweny, ɨ ton kwa b'ogla towalenggyam b'agoka tuweny komkesa gatab ke, ɨ dɨde ton danda kɨma b'obogɨl wɨmena tuweny ɨmɨnjog gar ke utkunda kɨma ɨ singi b'iyena mɨle kɨma ɨ dɨde mɨmkam wɨmena mɨle kɨma.
2 Ensine os mais velhos a serem moderados, sérios, prudentes e firmes na fé, no amor e na perseverança.
3 Ɨ man kwa odede yɨpa wɨp nya ke nany kongga tugoeneninyɨt da ton b'ogla komkesa mɨlend b'itngaenenanj yɨna b'amnena kɨma dɨde b'ɨsnawa kɨma, ɨ ton goro negɨr ugaga yɨt tapurenanj, ɨ goro jogjog ɨkɨp ten wɨp ramnine, ajɨ ton b'ogla b'obogɨl rɨga ouyaena teyenanj.
3 Aconselhe também as mulheres mais idosas a viverem como devem viver as mulheres dedicadas a Deus. Que elas não sejam caluniadoras, nem muito chegadas ao vinho! Que elas ensinem o que é bom,
4 Nokɨm da ɨdenat ton sisɨl kongga tauyaenenanj towa leowar b'obogɨl singi iyenam, ɨ towa b'ɨgawar b'obogɨl singi iyenam,
4 para que as mulheres mais jovens aprendam a amar o marido e os filhos
5 ɨ towalenggyam b'agokam, ɨ rɨga wa wɨpɨnd b'injawa kesa wɨmenam, ɨ towaina b'ubɨgawar wɨmenand komkesa wɨko b'obogɨl omnɨkam, ɨ b'ogɨl wurar mɨle omnɨkam, ɨ dɨde b'obogɨl towainajog leowar wa pɨlwa b'akaenam. Nokɨm da ɨdenat rɨgap Godɨmna yɨtkak maka ɨsadrenyi.
5 e a ser prudentes, puras, boas donas de casa e obedientes ao marido, a fim de que ninguém fale mal da mensagem de Deus!
6 Ɨ man kwa odede yɨpa wɨp nya ke sisɨl rɨga tugoeneninyɨt towalenggyam b'agokam.
6 Aconselhe também os homens mais jovens a serem prudentes.
7 Sɨ man b'ogla molenggyam b'ogɨl omnɨka mɨle pɨta tamnenawainyɨt sisɨl rɨga wa, ɨ ket towanɨm b'ogɨl wɨngata rɨga taet. Ɨ moina ouyaena wɨngɨrɨnd, man b'ogla dɨmdɨm opurena dɨde mɨle tengaeninyɨt, ɨ b'obogɨl nonyɨk b'amdena kɨma wɨmena metkenyɨt,
7 Você mesmo deve ser, em tudo, um exemplo de boa conduta. Seja sincero e sério quando estiver ensinando.
8 ɨ ɨmɨnjog dɨmdɨm God ma yɨtkak na tapureninyɨt rɨngkae ra rɨgap makwa ɨta ɨrɨnena mitiyenyi. Nokɨm da ɨdenat yɨt engaurena rɨgap maka nanggamog negɨr yɨt tapurenanj mera gatab, ɨ ɨngkaimemb amaya ton ɨngar b'atkatenanj.
8 Use palavras certas, para que ninguém possa criticá-lo e para que os inimigos fiquem envergonhados por não terem nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Ɨ moina sosi wɨngɨrɨnd opima rɨgaina wɨko rɨga. Sɨ man kwa ten tugoeneninyɨt da ton b'ogla b'atkaenenanj towainajog yonggyamwar wa pɨlwa komkesa b'ingawa wɨngɨrɨnd, ɨ dɨde ton b'ogla ten b'obogɨl gar samɨm tamnenenanj ita wɨnɨnd. Ɨ kwa wɨko rɨga goro towa yonggyamwar waina yɨt ɨwaenena teyenanj,
9 Que os escravos obedeçam aos seus donos e os agradem em tudo! Que não sejam respondões,
10 ɨ dɨde ton goro towaina nanggamog gasa na ingai kesa yurowam ke temdanj. Ajɨ wɨko rɨga b'ogla komkesa gasa ɨmɨnjog gar ke dɨde b'ogɨl nony menamena ke omnɨka teyenanj, ɨ ɨngkaimemb towaina yonggyamwarɨp yɨr tangenenanj da ton re sowaina ɨmɨnjog nony ɨjai rɨga im. Nokɨm da ɨdenat towaina yonggyamwarɨp b'obogɨl kana mera yɨrkokar okawayam Godɨm gatab ouyaena yɨtkak otomanti nony b'akatena kɨma okatenyi ita towaina mɨle map.
10 nem roubem os seus donos! Pelo contrário, que eles mostrem que são sempre bons e fiéis em tudo o que fazem. Desse modo, por causa das coisas que eles fizerem, todos falarão bem da doutrina a respeito de Deus, o nosso Salvador.
11 Mop nokɨp God Tina wurar pɨta yomnonj re komkesa rɨga wa yɨrkokar okawa mana.
11 Pois Deus revelou a sua graça para dar a salvação a todos.
12 Sɨ onggɨt God ma wurarte men yɨt ɨtaya niyeniny, nokɨm da ɨdenat men terarkindam Godɨnd ewangaya kesa mɨle dɨde gowukoi gɨm ke gasa singi iyena mɨle, ɨ dɨde ɨdenat kwa men meralenggyam wɨmena tuwenyɨn b'agoka mɨlend ɨ negɨr kesa dɨmdɨmjog mɨlend ɨ dɨde Godɨnd ewangaya mɨlend yu onggɨt gowukoyɨnd.
12 Essa graça nos ensina a abandonarmos a descrença e as paixões mundanas e a vivermos neste mundo uma vida prudente, correta e dedicada a Deus,
13 Ɨ onggɨt mɨle wɨngɨrɨnd men yɨr ungauka yiyenyu re b'ogɨl omni wɨn e rɨnte re yu men warɨm b'ogɨl ɨsma yoramitenyu, dɨde rɨnte ra mera ukoyam God dɨde yɨrkokar okawayam Yesu Keriso pɨta tainy dem b'ogɨl ɨnyomarena kɨma.
13 enquanto ficamos esperando o dia feliz em que aparecerá a glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 Sɨ naskand men re negɨrjog mɨle nat wekenond. Ajɨ Yesu Keriso kea Tilenggyam yɨrkokar b'akawonj onggɨtyam meraina negɨr mɨle map, ngɨrpu uj awonj wul b'agbagɨnd. Nokɨm da ɨdenat Ton onggɨtyam meraina negɨr mɨle ɨrabam mɨra oramis, ɨ ɨngkaemb men nɨtrɨngasiny onggɨtyam komkesa negɨr mɨle wa pɨlke, dɨde ɨdenat men wɨngawɨnga ke kɨlkɨp kesa notɨnkiny Tinajog rɨga omnam ɨ ɨngkaemb men gar sam kɨma kɨnyɨr tainindam nɨnda rɨga wa b'ogɨl mɨle omnɨkam.
14 Foi ele quem se deu a si mesmo por nós, a fim de nos livrar de toda maldade e de nos purificar , fazendo de nós um povo que pertence somente a ele e que se dedica a fazer o bem.
15 Sɨ man b'ogla onggɨt gatab tauyaeninyɨt ɨ ugowa teyeninyɨt ɨ dɨde samany iyowa teyeninyɨt moina kupka danda ke rɨna re God yoramitonj mornɨm sosi wɨp iyenam. Ɨ ɨngkaemb man ket b'ogla mornɨm yɨrɨk ɨsaenena mɨle ogoka teyeninyɨt sosi wɨngɨrɨnd, nokɨm da ɨdenat maka yɨpa rɨgat men yɨrɨk ɨsaenena mitiyeny.
15 Ensine essas coisas e use toda a sua autoridade para animar e também para repreender os seus ouvintes. E que ninguém despreze você!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.