Romanos 14

Wipi NT (GDR_PNG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wɨn b'ogla sam ke okasya rɨga yete re danda kesa yɨbɨm gar ke utkundand, ɨ goro yɨt b'ugwatena kɨma b'ɨsagɨkam taininam onggɨtyam gatab rɨnsim re tina nonysɨpsɨp wekeny.
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 Ɨ rɨga yete re rɨrɨrkɨp gar ke utkunda yokas, ton komkesa owou dɨde ongong gasa engaeniny re owou mim, ajɨ rɨga yete re danda kesa gar ke utkundand yɨbɨm, ton owoujog nena im awiny.
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 Sɨ yet ra komkesa gasa tengaeniny owowɨm, sɨ ton goro nony ke yerɨnen tin yete re owoujog nena awiny. Ajɨ kwa yet ra owoujog nena tawiny, sɨ ton goro b'ɨsagɨka yeyen tin yete re komkesa gasa engainy owowɨm. Mop nokɨp God kea tin sam ke yokatonj.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 Yetet jɨ man rɨga yet ra yɨpa rɨga ma wɨko rɨgand b'ɨsagɨkam omnyɨt? Tina utnyita dɨde egomenda re ti Yonggyamɨm pɨlnate. Sɨ Yonggyamte tin utnyis, mop nokɨp Yonggyamɨm ɨta Ti danda tin utnyitam.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 Ɨ kwa ra yɨpa rɨgat yɨpa bibɨr nena ukoijog yɨnam omneny nɨnda bibɨr wa pɨlke, ajɨ ra yɨpa rɨgat daka komkesa bibɨr yɨpa rɨrɨr tamneniny, sɨ ton tilenggyam b'ogla kupkakupka ɨmɨnjog ke yakat tinɨm b'ogɨlɨm.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 Yet ra ton yɨpa bibɨr nenam nony menamena omnɨkeneny, ton nony menamena yomnɨkeneny re Yonggyamɨnd esourena ma. Ɨ yet ra ton komkesa owou dɨde ongong gasa tengaeniny owowɨm, sɨ ton komkesa owou dɨde ongong gasa engaeniny re Yonggyamɨnd esourena ma, nokɨp ton God naemb sɨteket yɨt yomneneny. Ɨ dɨde yet ra ton owoujog nena tawiny, ton owoujog nena awiny re Yonggyamɨnd esourena ma, ɨ ton kwa God naemb sɨteket yɨt yomneneny.
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 Mop nokɨp mera wɨngɨrɨnd makwa ɨta yɨpa rɨga yilo yɨbɨm tinɨm nenam, ɨ dɨde makwa ɨta yɨpa rɨgat uj okas tinɨm nenam.
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 Ra men yilo tekenyɨn, sɨ men yilo wekenyɨn re Yonggyam mim. Ɨ ra men uj taindam, sɨ men uj aindam re Yonggyam mim. Sɨ onggɨt paemb jɨ da nangga ma jɨ men yilo im wekenyɨn o uj im wekenyɨn, men re Yonggyam mim.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Mop nokɨp onggɨt rɨl penaemb Keriso uj yokatonj dɨde yilo yokatonj, nokɨm da ɨdenat Ton Yonggyam tau dem yilo rɨgam dɨde uj rɨgam.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 Ɨ men komkesa opima Godɨmna b'ɨsagɨkapu wɨpɨnd towɨnkindam dem. Sɨ man nangga pae b'ɨsagɨka omnɨket moina gar ke utkunda nanyɨm o yɨngganɨm pɨlɨnd? O dɨde kwa man nangga pae nony ke yɨrɨnenenyɨt moina gar ke utkunda nanyɨnd o yɨngganɨnd?
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 Mop nokɨp yɨna peband ɨja emb ɨrɨki yɨbɨm da,
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 Sɨ onggɨt paemb mera wɨngɨrɨnd yɨpayɨpa rɨgap opima Godɨm pɨlwa tagenairanj dem towainajog omnɨki mɨle gatab.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Sɨ onggɨt paemb men goro kwa ngai b'usaya meralenggyam meralenggyam b'esagɨkinum. Ajɨ wɨn b'ogla nonyɨk b'atɨmdenindam odede da, “Kon ma ɨta oramisɨn b'uwombenapu gasa o dis koina gar ke utkunda nanyɨm o yɨngganɨm pɨlwa.”
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 Kon wɨmena nekenyɨn Yonggyam Yesund gar ke utkunda mɨle nate, sɨ kon wumɨr en da get ke God makwa ke yɨpa gog yoramitonj owou dɨde ongong gasam pɨlɨnd da, “Kɨlkɨl e jɨ.” Ajɨ ra yɨpat nony menamena ke okas da “Ɨtemb jɨ kɨlkɨl e,” sɨ daka tinɨm re kɨlkɨl e.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 Ra man moina gar ke utkunda nanyɨm pɨlwa o yɨngganɨm pɨlwa gar kopam tamneninyɨt owou dɨde ongong gasa gatabɨm, sɨ man makwa ɨta singi b'iyena mɨle ke b'ingaenyɨt moina wɨmena wɨngɨrɨnd. Ɨ goro man moina owou dɨde ongong gasam pɨlke tin negɨr omnɨkɨm, mop nokɨp Keriso ti mana uj awonj.
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 Sɨ onggɨt paemb goro rɨgap negɨrjog yɨt ke wen resadreninem waina b'ogɨl owou dɨde ongong mɨle gatab.
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 Mop nokɨp God ma pumb tungg re ma owou, ɨ ongong, ɨ dɨde onaika mɨle ma, ajɨ negɨr kesa dɨmdɨmjog mɨle, ɨ ngɨmbla, ɨ dɨde sam mɨle ma rɨnsim re Yɨnayɨna Wɨngawɨngat ogona niyeniny.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 Mop nokɨp yet ra Kerisom wɨko omnɨkainy odede nya ke, sɨ God ɨta sam tainy ti pɨlwa, dɨde rɨgap ɨta tin ɨmjatenyi ɨsnawa kɨma.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Sɨ onggɨt paemb ket men oraka eyenindam onggɨtyam gasa rɨnsim re ngɨmbla yiyenyi dɨde onggɨtyam gasa rɨngkaim re men meralenggyam meralenggyam b'arangindam wɨngawɨnga ke.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 Sɨ goro wɨn owou dɨde ongong gasa map God ma wɨko negɨr omnɨka yiyenya rɨnte re Ton rɨgaina garɨnd omnɨka yiyeneny. Komkesa owou dɨde ongong gasa re kɨlkesa im, ajɨ ɨtemb re negɨrjog e tinɨm yete re owou dɨde ongong eyeniny nony bebɨg kɨma. Ɨngkaimemb nɨnda rɨgap sap otendenanj.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 Sɨ ɨtemb re b'ogɨljog mɨle e ra man maka b'angga tanginyɨt, ɨ maka ra ɨk tanainyɨt, ɨ dɨde kwa maka ra nɨnda gasa tamnɨkinyɨt odede nony kɨma da, “Ke kon yɨpa koina gar ke utkunda nanyɨnd o yɨngganɨnd sap otendam yamnɨn.”
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 Sɨ nanggamog mɨle e man gar ke utkunda ke okati yowamet mor pɨlɨnd, sɨ man owama yiyene onggɨtyam mɨle Godɨm wɨpɨnd. Ɨ God ma b'ogɨl ɨta ti pɨlɨnd yet ra tilenggyam b'ɨtɨmjateny da “Ɨtemb re ɨmɨnjog mɨle e Godɨm wɨpɨnd,” ɨ ɨngkaemb ton maka tilenggyam negɨrɨm b'ɨtɨsagɨk onggɨtyam tina mɨle gatab.
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 Ajɨ yet ra maka ɨmjateny da “Ɨtemb re ɨmɨnjog mɨle e Godɨm wɨpɨnd owowɨm dɨde ongongɨm,” ɨ ra ton owou dɨde ongong teyeniny, sɨ ton kemb negɨr ma b'ɨsagɨka wɨra nate yɨbɨm. Mop nokɨp ɨtemb mɨle re ma gar ke utkunda ke omnɨki e. Ɨ komkesa mɨle rɨnsim ra rɨgap maka ra gar ke utkunda ke tamnɨkanj, sɨ opimemb re negɨr mɨle im.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.