Romanos 6

Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sɨ men rɨdede im nitinjindam? Sɨ rɨngma, men b'ogɨl im negɨr mɨle omnɨkand tekenenyɨn, nokɨm da ɨdenat God ma wurar b'utusmureneny?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que seja a graça mais abundante?
2 Makwa rɨrɨr e! Men kemb uj aukɨtondam negɨr mɨlem pɨlke. Sɨ rɨngma, rɨrɨr im men b'usaya kwa yilo tekenyɨn onggɨt negɨr mɨlend?
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós os que para ele morremos?
3 Sɨ ma wɨn wumɨr im da men komkesa baptiso yokatonda re Keriso Yesu kɨma yɨpand awou mana? Sɨ men onggɨtyam baptiso yokatonda re tina uj kɨma yɨpand awowɨm mana.
3 Ou, porventura, ignorais que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Sɨ onggɨt paemb re men baptiso yokatonda Kerisomna uj kɨma yɨpand awowɨm, men kea ton kɨma yɨpand gop wa niglinonj. Nokɨm da ɨdenat men sisɨl yɨrkokarɨnd menon okasu, odede yɨpa wɨp ɨt re naskand Keriso utnyitonj Abumna b'ogɨl ɨnyomarena ke.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na morte pelo batismo; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também andemos nós em novidade de vida.
5 Mop nokɨp re men yɨpand autondam Tina uj kɨma, ɨ men kwa b'ogla Ton kɨma yɨpand taukindam dem Tina utnyita kɨma.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente, o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Sɨ men ɨja imemb jɨ wumɨr da mera kukɨpɨnd get ke negɨr mɨle rɨga Keriso kɨma im yɨpand wul b'agbagɨnd ɨdrɨki wekeny. Nokɨm da ɨdenat meraina onggɨtyam negɨr mɨle kɨma jɨ negɨr omnɨki tekeny, dɨde kwa ɨdenat men maka b'usaya negɨr mɨlemna wɨko rɨga taukindam.
6 sabendo isto: que foi crucificado com ele o nosso velho homem, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sirvamos o pecado como escravos;
7 Mop nokɨp yet ra Yesu kɨma yɨpand uj okati ɨbɨm wul b'agbagɨnd, God kea tin negɨr mɨlem pɨlke yɨtraronj.
7 porquanto quem morreu está justificado do pecado.
8 Ajɨ rada men kea uj yokatonda Keriso kɨma, sɨ men kemb odede gar ke utkunda ke yokasu da men kwa opima ton kɨma yɨpand yilo tekenyɨn dem.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Mop nokɨp men wumɨr im da Keriso ke uj ke utnyitonj, sɨ onggɨt paemb Ton makwa rɨrɨr e b'usaya uj okas, dɨde ujɨt makwa rɨrɨr e b'usaya Tinɨm yonggyam tainy.
9 sabedores de que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Ɨ Keriso yɨpapyam uj awonj re rɨgaina negɨr mɨle ngɨrpu kesa dadal awɨr omna mana. Ɨ dɨde daka Tina yilo wɨmena yɨrkokar re Godɨnd ewangaya ma.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Sɨ wɨdaka kwa walenggyam b'adgenaindam yɨpa wɨp odede da, “Men kea uj aukɨtondam negɨr mɨlem pɨlke. Ajɨ men ket Keriso Yesu kɨma im yɨpand yilo wekenyɨn Godɨnd ewangayam.”
11 Assim também vós considerai-vos mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Sɨ onggɨt paemb goro kwa negɨr mɨlet wɨp reyenin waina jɨ rɨnsim ra yɨmta ke uj taukanj dem, mop nokɨp ke negɨr mɨlet wen wɨp ramnin onggɨtyam jɨwɨmna negɨr singi yɨmta undokam.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, de maneira que obedeçais às suas paixões;
13 Sɨ wɨn goro kwa tengaeninam waina kɨpear negɨr mɨle omnɨkam negɨr kaokao ingaena gasa pɨla. Ajɨ wɨn kea ujɨm pɨlke ɨtektondam de yɨrkokar wa. Sɨ onggɨt paemb wɨn b'ogla walenggyam b'atkaindam Godɨnd ewangayam, dɨde waina jɨwɨnd kɨpear kwa tengaindam Godɨnd ewangayam, nokɨp waina jɨwɨnd kɨpear re negɨr kesa dɨmdɨmjog mɨle omnɨkam ingaena gasa im.
13 nem ofereçais cada um os membros do seu corpo ao pecado, como instrumentos de iniquidade; mas oferecei-vos a Deus, como ressurretos dentre os mortos, e os vossos membros, a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Mop nokɨp wɨn ma gog yɨt wɨra nasim wekenyɨt, ajɨ God ma wurar wɨra nasim wekenyɨt. Sɨ onggɨt paemb negɨr mɨle ma rɨrɨr e wa yonggyam tainy.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós; pois não estais debaixo da lei, e sim da graça.
15 Sɨ men nangga e omnɨku? Ma men negɨr mɨle im tamnɨkindam, nokɨp men ma God ma gog wɨra nasim wekenyɨn, ajɨ God ma wurar wɨra nasim? Makwa rɨrɨr e!
15 E daí? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Ma wɨn wumɨr im da ra wɨn walenggyam b'atkaindam yɨpa rɨgam pɨlwa tin yɨt utkundam tina wɨko rɨga pɨla, sɨ wɨn kea tina ɨmɨnjog wɨko rɨga im aindam yena re wɨn yɨt yutkundenenya? Ra wɨn negɨr mɨlemna wɨko rɨga taindam, sɨ wɨn uj e okasya dem. O ra wɨn God ma yɨt utkunda rɨga taindam, sɨ wɨn negɨr kesa dɨmdɨmjog mɨle e okasya dem.
16 Não sabeis que daquele a quem vos ofereceis como servos para obediência, desse mesmo a quem obedeceis sois servos, seja do pecado para a morte ou da obediência para a justiça?
17 Ajɨ ukoi sɨteket Godɨm pɨlwa! Mop nokɨp naskand wɨn re negɨr mɨlemna wɨko rɨga na wekenot. Ajɨ wɨn kea gar ke b'obogɨl yutkundenenonda dɨde yɨmta yundokenenonda God ma ɨtemb kupka ouyaena yɨtkak rɨna re rɨgap wanɨm b'ɨsatena yiyeno.
17 Mas graças a Deus porque, outrora, escravos do pecado, contudo, viestes a obedecer de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Sɨ wɨn kea b'ɨtrarkɨtondam negɨr mɨlem pɨlke, dɨde negɨr kesa dɨmdɨmjog mɨlemna wɨko rɨga na aukɨtondam.
18 e, uma vez libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Ɨ kon nitindenyɨn rɨgaina opurena nya kae, nokɨp waina get ke wumɨr re kut im. Wɨn naskand kɨlkɨl mɨle dɨde negɨrjog mɨlemna wɨko rɨga na wekenot. Sɨ wɨn kea waina kɨpear engaentondam negɨrjog mɨle omnɨkam. Ajɨ otade wɨn negɨr kesa dɨmdɨmjog mɨlemna wɨko rɨga im wekenyɨt. Sɨ wɨn b'ogla waina kɨpear engaeninam yɨnayɨna mɨle omnɨkam odede rɨngma na re wɨn naskand waina kɨpear engautondam.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Assim como oferecestes os vossos membros para a escravidão da impureza e da maldade para a maldade, assim oferecei, agora, os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 Mop nokɨp re wɨn negɨr mɨlemna wɨko rɨga wekenot, sɨ wɨn negɨr kesa dɨmdɨmjog mɨlem pɨlke b'ɨtrarki rɨga na wekenot.
20 Porque, quando éreis escravos do pecado, estáveis isentos em relação à justiça.
21 Sɨ rɨngma, onggɨt wɨnɨnd wɨn nangga b'ogɨl kɨp na eaktondam? Ajɨ yu wɨn onggɨtyam waina omnɨki gatab ɨngar im ainindam, mop nokɨp wɨn kemb wumɨr aindam da onggɨtyam mɨlemna kikitum ɨsma re uj e.
21 Naquele tempo, que resultados colhestes? Somente as coisas de que, agora, vos envergonhais; porque o fim delas é morte.
22 Ajɨ yu wɨn negɨr mɨlem pɨlke b'ɨtrarki im wekenyɨt, dɨde God ma wɨko rɨga im wekenyɨt. Sɨ ɨngkaimemb wɨn waina yɨnayɨna mɨle kɨp eakindam. Ɨ ɨtemb kikitum ɨsma re dadal ngɨrpu kesa yɨrkokar e.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, tendes o vosso fruto para a santificação e, por fim, a vida eterna;
23 Mop nokɨp negɨr mɨlemna mɨra re uj e, ajɨ Godɨmna yiyag wurar re ngɨrpu kesa dadal yɨrkokar e rɨnte re yɨbɨm Keriso Yesu mera Yonggyamɨm pɨlɨnd.
23 porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.