Mateus 6

Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Ɨ wɨn yɨr kɨma tekenyɨt onggɨtɨm da goro wɨn waina negɨr kesa dɨmdɨmjog mɨle omnɨka teyenina rɨga wa wɨpɨnd towanɨm yɨr ongong singind. Sɨ ra wɨn odede mɨle tamnɨkenenindam, wɨn ma opima mɨra takatenindam wa B'u Godɨm pɨlke yete re yɨbɨm pumb tungg wa.”
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que
2 “Sɨ onggɨt paemb ra man kear omnena teyeninyɨt gasa kesa rɨga, goro ara kɨma metkenɨm odede rɨngmim re bibol ɨpaya rɨgap ara kɨma wuweneny rɨga wa utkundam. Sɨ gɨm ke b'ogɨl ajɨ ngor wa negɨr mɨle rɨgap opima odede yɨpa wɨp nya ke mɨle omnɨka eyenanj de Ju rɨga waina yɨr opmitenapu met nata dɨde sobea nata rɨga wa pɨlke esourena okatam. Kon wen ɨmɨnjog wumɨr tamninyɨn da ton kea towaina mɨra yokateno.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo
3 Ajɨ ra man kear omnena teyeninyɨt gasa kesa rɨga, man b'ogla odede nya kena omnɨket rɨja e re moina sawai yɨm yɨg nonyɨnd yɨbɨm onggɨt gatab rɨnsim re moina yɨmjog yɨmɨt kear amneniny.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua
4 Sɨ odede nya ke moina kear omnena mɨle b'ogla wɨgawɨga na yebɨm. Sɨ ɨdenat mor B'u God yete re wɨgawɨga yɨr ongong eyeniny nangga im re rɨgap wɨgawɨga amnɨkenenanj, Ton ket men ɨta mɨra motɨny.”
4 para que a tua esmola seja te recompensará publicamente.
5 “Ɨ kwa ra wɨn yɨr topmitenindam, goro odede taininam rɨngmim re gɨm ke b'ogɨl ajɨ ngor wa negɨr mɨle rɨgap yɨr opmitenenanj. Mop nokɨp ton singi aukenenanj owɨnenam de Ju rɨga waina yɨr opmitenapu met nata dɨde ukoi sobea dedag nata dɨde ket yɨr opmitenenanj rɨga wa bajbajɨnd, nokɨm da ɨdenat rɨgap ten yɨr ongong teyenanj. Sɨ Kon wen ɨmɨnjog wumɨr tamninyɨn da ton re kea towaina mɨra akatento.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas, pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 Ajɨ ra man yɨr topmisɨt, man b'ogla b'ɨtgaret moina rum wa, ɨ ket mora ɨdoket, ɨ dɨde ket yɨr topmisɨt mor B'u Godɨm pɨlwa yete re wɨgawɨga yɨr ongong kesa yɨbɨm. Sɨ ɨtemb mor B'u ɨta wɨgawɨga yɨr ongong miyeny nangga ma re man yɨr opmitenyɨt, Ton ɨta ket mɨra motɨny.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai, que vê o que
7 Ɨ ra wɨn yɨr topmitenindam, goro yɨtkak tusaereninam odede rɨngmim re God ma obagɨki kesa rɨgap yɨr opmita amnɨkenenanj. Mop nokɨp ton nony aukenenanj da God opima towaina yɨr opmitena utkundeniny towaina jogjog yɨtkak usairena map.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que, por muito falarem, serão ouvidos.
8 Sɨ onggɨt paemb wɨn goro odede God ma obagɨki kesa rɨga pɨla taukinam. Mop nokɨp wɨn yɨmta kae wa B'u Godɨnd yɨr opmita ke nyɨ yuwatenya, ajɨ Ton kea naska nata wumɨr ainy nangga im re wɨn arakindam.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário antes de vós lho pedirdes.
9 Sɨ onggɨt paemb wɨn ɨja imemb jɨ yɨr topmitenindam da,
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que
10 ɨ Moina wɨp omnenapu pumb tungg b'ogla rinɨk onggɨt gowukoi wa,
10 Venha o teu Reino. Seja feita a tua vontade, como no céu.
11 Ɨ bibɨr weanjweanj sowa owou notgoneneninyɨt
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Ɨ Man sowaina negɨr mɨle awɨr omnɨka teyeninyɨt,
12 Perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 Ɨ Man goro sɨn wɨp niyinɨm negɨr ma b'atonkena wa,
13 E não nos induzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o Reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém!
14 Mop nokɨp ra wɨn rɨga wa negɨr mɨle awɨr tamnɨkaenindam rɨnsim re ton amnɨkenenanj wa pɨlwa, sɨ wa B'u God yete re yɨbɨm pumb tungg wa, Todaka opima waina negɨr mɨle awɨr tamnɨkaeniny.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós.
15 Ajɨ ra wɨn maka ra rɨga wa negɨr mɨle awɨr tamnɨkaenindam rɨnsim re ton amnɨkenanj wa pɨlwa, sɨ wa B'u God Todaka makwa opima waina negɨr mɨle awɨr tamnɨkaeniny.
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 “Ɨ ra wɨn owou uwabɨka wɨn okasya, goro wɨprɨbrɨb taininam odede rɨngmim re gɨm ke b'ogɨl ajɨ ngor wa negɨr rɨga aukenenanj. Mop nokɨp ton wɨprɨbrɨb aukenenanj re rɨga wa ouyawa mim da ton re owou uwabɨka wɨn e yokatenyi. Sɨ Kon wen ɨmɨnjog wumɨr tamninyɨn da ton re kea rɨrɨrkɨpjog towaina mɨra okati im wekeny rɨga wa pɨlke.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas, porque desfiguram o rosto, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 Ajɨ ra man owou uwabɨka wɨn okasɨt, man b'ogla gaya ke moina mop b'ɨtɨsnɨket dɨde moina wɨp b'ɨtɨseket.
17 Porém tu, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 Nokɨm da ɨdenat rɨgap maka wumɨr taukanj da man re owou uwabɨka wɨn e yokasɨt, ajɨ mor B'u God nenata wumɨr okas yete re wɨgawɨga yɨr ongong kesa yɨbɨm. Sɨ ɨtemb mor B'u God yete re wɨgawɨga yɨr ongong miyeny nangga e re man wɨgawɨga yomnɨkenenyɨt, Ton ɨta mɨra motɨny.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas sim a teu Pai, que
19 “Ɨ goro wɨn b'ogɨljog gasa ongapa teyeninam wanɨm onggɨt gowukoyɨnd rokasim re bebɨrɨp dɨde orliyap waina gasa owou eyenanj, dɨde rokasim re yurowamam rɨgap waina met eporkenenanj b'ɨgaram dɨde waina gasa imda teyenanj.
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem
20 Ajɨ wɨn b'ogla waina b'ogɨljog gasa ongapa teyenindam de pumb tungg wa rokasim re bebɨrɨp dɨde orliyap toda maka waina gasa owou eyenanj, dɨde rokasim re yurowamam rɨgap maka waina met eporkenenanj b'ɨgaram dɨde maka waina gasa imda eyenanj.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam, nem roubam.
21 Mop nokɨp rokate re moina b'ogɨljog gasa yɨbɨm, sɨ ɨndamaemb todaka moina kɨd ɨbɨm.
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 “Sɨ yɨrkɨp re jɨwɨm lampa e. Sɨ onggɨt paemb rada moina yɨrkɨp b'ogɨljog i, moina kupkakupka jɨ ra ngaya pɨta nate ɨbɨm.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz.
23 Ajɨ rada moina yɨrkɨp negɨrjog i, sɨ moina kupkakupka jɨ ra sɨbɨb ke ɨkangɨndi e ɨbɨm. Sɨ onggɨt paemb rada ɨtemb ngaya sɨbɨb nate yɨbɨm rɨnte re yɨbɨm mor pɨlɨnd, ɨtemb re ma sobijog sɨbɨb kɨkɨbte mɨtkangɨnj.
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes
24 “Makwa yɨpa rɨgat rɨrɨr e nɨmog yonggyam wa wɨko tamnɨkainy. Mop nokɨp ton yama rɨka yɨpa yonggyamɨnd singi kesa e omneny dɨde kwa yɨpa yonggyamɨnd ra singi e iyeny, o ton yama rɨka yɨpa yonggyamɨnd ɨsnawa e iyeny, dɨde kwa ra yɨpa yonggyamɨnd ɨsnawa kesa e omneny. Sɨ onggɨt paemb wɨn ma rɨrɨr im wɨko rɨga taukindam nɨmognɨmog Godɨm dɨde onggɨt gowukoi gasam.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou há de odiar um e amar o outro ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 “Sɨ onggɨt paemb Kon wen tamninyɨn da goro nony kubɨr taininam da nangga owou im tawenenindam o nangga nyɨ im tanaikindam yɨrkokar wɨmenam, ɨ kwa nangga kobɨrgɨm im b'itkokenenindam waina jɨwɨnd. Sɨ rɨngma, ma ma yilo yɨrkokar re ukoijog e owowɨm pɨlke? Ɨ ma ma jɨ re ukoijog e kobɨrgɨmɨm pɨlke?
25 Por isso, vos digo: não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo,
26 Sɨ wɨn b'obogɨl yɨrɨk teyenindam pumbɨnd ngena. Ton makwa opima tuny ɨgmarka eyenenanj, ɨ makwa opima owoukɨp eakɨkenenanj, dɨde makwa opima bobo omnɨka eyenenanj owou ongapapu met b'ɨga wa. Ajɨ waina B'u God yete re yɨbɨm pumb tungg wa, Tonsimemb ten ongenka eyeniny. Sɨ rɨngma, ma ma wɨn ukoijog im odede ngena wa pɨlke?
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 Ɨ wa wɨngɨrɨnd yete rɨrɨr e tina nony kubɨr b'amnɨka ke tina yɨrkokar ɨsonkis yɨpa sobijog wɨn kɨma?
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Wɨn b'ogla b'obogɨl temtem gatab nony menamena amnɨkinam rɨja im ton b'obogɨl ɨkaeneni owɨnkenenanj yapɨnd. Sɨ ton ma opima kobɨrgɨm omnɨkam tin kai eraskenenanj, ɨ dɨde kwa ton ma opima kobɨrgɨm omnɨka eyenenanj.
28 E, quanto ao vestuário, porque andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham, nem fiam.
29 Ajɨ Kon wen wumɨr tamninyɨn da king Solomon kea tina komkesa b'ogɨl ɨnyomarena kɨma b'ajga yikenonj, ajɨ tina b'ajga re makwa yɨpa rɨrɨrkɨp awonj yɨpa odede temtem re dɨde.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Sɨ rada Godsim odede tɨbam tɨb ejga eyeniny rɨnsim re yu yilo wekeny ajɨ mep uj taukanj wul wa b'ɨskokam. Sɨ rɨngma, rɨdede wɨp e ket God wen b'obogɨljog ejga teyeniny? Sɨ wɨn goro sobijog gar ke utkundand tekenyɨt, Ton opima wen b'obogɨljog ejga teyeniny.
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não vos
31 Sɨ onggɨt paemb wɨn goro nony kubɨr taeninam odede yɨt kɨma da, ‘Nangga im sɨn tawindam?’ o ‘Nangga im sɨn tanaikindam?’ o ‘Nangga im sɨn b'itkokindam?’
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos ou que beberemos ou com que nos vestiremos?
32 Mop nokɨp God ma obagɨki kesa rɨgap ɨnsimemb odede komkesa gasa oraka eyenanj. Ajɨ wa B'u God yete re yɨbɨm pumb tungg wa, Ton wumɨr e da wɨn b'ogla ɨnsimemb gasa tengaenenindam gowukoi wɨmenam.
32 (Porque todas essas
33 Ajɨ wɨn naska God ma pumb tungg dɨde Tina negɨr kesa dɨmdɨmjog mɨle oraka eyeninam! Sɨ God ket wa tagoniny ra ma pumb tungg dɨde negɨr kesa dɨmdɨmjog mɨle nena im ajɨ daka kwa opima odede komkesa gasa tagoniny.
33 Mas buscai primeiro o Reino de Deus, e a sua justiça, e todas essas
34 Sɨ onggɨt paemb goro wɨn nony kubɨr taeninam mepnɨm gatab, nokɨp mepnɨm gasa ra mepnɨm nony kubɨr omna mim. Ita bibɨr wa re opima ebnainy towa rɨrɨr bebɨg.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.