Mateus 10
Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs VC
1 Ɨ Yesu Tina twelp (12) b'auyaena rɨga ara emokinonj b'eomam, ɨ Ton ket towa ukoi juwai akainonj negɨr kɨlkɨl wɨngawɨnga gou wa omnenam, nokɨm da ɨdenat ton opimemb negɨr wɨngawɨnga teaukenenanj dɨde ton rɨga ɨsagɨka teyenanj komkesa b'engabenga wɨp kopa wa pɨlke.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 Sɨ opimemb jɨ twelp (12) ɨtmɨkitijog rɨga waina nyɨ, naskajog Simon yena re yogenayo da Petro, ɨ ti yɨnggan Andrea, ɨ Jebedaimna b'ɨga Yakobo dɨde ti yɨnggan Yoan,
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 Pilip, ɨ Batolomeo, Toma ɨ teks imdayam Matayo, Alpayomna b'ɨga Yakobo, ɨ Tadayo,
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 Simon yena re yogenayo Kanana rɨga ke, ɨ Yudas Iskariyot yet re Yesund tɨb yiyonj.
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 Ɨ Yesu opimemb twelp (12) ɨtmɨkitijog rɨga etmɨkisinonj odede nonony yɨtkak kɨma da, “Goro God ma obagɨki kesa rɨga waina nya nata tuwenɨm, ɨ goro Samariya rɨga waina taun nata tuwenɨm.
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 Ajɨ wɨn adea ta tuwenyɨt Israel kantrimna b'edamkuri God ma mamoi wa pɨlwa.
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 Ra wɨn tuwenyɨt, wɨn ɨnte pɨtapɨta omnena iyenya da, ‘Pumb tungg re ke ɨte ke wa wus nate ainy.’
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 Ɨ kopa rɨga tesakindam, ɨ uj rɨga tutnɨkindam, ɨ leprosi kopa rɨga kɨlkesa tamnɨkindam, ɨ dɨde negɨr wɨngawɨnga teaukenindam. Ɨ wɨn kea jabajaba onggɨtyam yiyag wurar akatentondam, sɨ wɨdaka b'ogla jabajaba rɨga yɨm okaena teyenindam onggɨt yiyag wurar ke.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 Goro nangga wulkɨp na eyina waina pausond, opi re romyam ɨ kɨpyam ɨ dɨde ujujyam wulkɨp.
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 Ɨ kwa goro owou ga kɨma, ɨ goro kobɨrgɨm talomam kɨma, ɨ goro nɨmog burur yongɨnkak kɨma ɨ dɨde goro kwa weweyam kutɨp kɨma. Mop nokɨp wɨko rɨga re rɨrɨrkɨpjog rɨga im owou dɨde nɨnda ingaena gasa okatenam rɨga wa pɨlke.
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 Ɨ ra wɨn b'ɨtgarkindam yɨpa taun wa o yɨpa tungg wa, demb de wɨn odede rɨga na tarakindam yepiya ra rɨrɨrkɨpjog rɨga tekeny wen obai omnenam. Sɨ wɨn adea ton kɨma wɨmena tuwenyɨt, ngɨrpu ra ket wɨn iwasya onggɨt gou ke.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 Rɨdenat ra wɨn onggɨt met wa b'ɨgarena tuwenyɨt, wɨn b'ogla onggɨt metam rɨga b'ogɨl tamnenindam ngɨmbla yɨt ke.
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 Ɨ rada onggɨt metam rɨgap rɨrɨrkɨpjog im onggɨtyam ngɨmbla yɨt okatenam, sɨ ɨtemb waina ngɨmbla yɨt b'ogla omanda yebɨm towa pɨlɨnd. Ajɨ rada ton ma rɨrɨrkɨpjog rɨga im okatenam, sɨ ɨtemb waina ngɨmbla yɨt ɨta tɨtenj wa pɨlwa.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 Ɨ yet ra maka ra simesime wen tamniny, o maka ra waina yɨt tutkundenanj, sɨ wɨn ɨdenatemb ket onggɨt met o onggɨt taun ke iwasya. Ɨ onggɨt iwata wɨnɨnd wɨn b'ogla waina pɨspamɨnd sungar tedbenenindam towanɨm nony aukam da towaina negɨr mɨle b'ɨsagɨkam wɨn ɨta ik dem.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 Ɨ Kon ɨmɨnjog wen tamninyɨn da ra b'ɨsagɨka bibɨr ik dem, Sodom rɨgap dɨde Gomora rɨgap ukoi bebɨg e okatenyi dem ajɨ onggɨt taun rɨgap mogjog bebɨg e okatenyi dem.
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 “Sɨ yɨr de, Kon wen etmɨkeninyɨn re odede wɨp im rɨngmim ra rɨgat mamoi tetmɨkisiny dɨ yongg wa wɨngɨr wa. Sɨ onggɨt paemb wɨn b'ogla b'ogɨl multekɨp kɨma rɨga taukindam odede ɨte re gɨrem re dɨde, ɨ kwa b'ogla b'injawa kesa rɨga taukindam odede ɨte re gimai re dɨde.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 Sɨ wɨn yɨr kɨma tekenyɨt rɨga wa pɨlke! Mop nokɨp ton opima wen pumbjog Sanedrin kot wa oramka teyenanj ɨ ton opima wen ɨraska teyenanj towaina yɨr opmitenapu met nata.
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 Sɨ rɨgap opima Kor map wen ɨgonyɨgony teyenanj dem de ukoi gabmani rɨga wa wɨp wa dɨde king wa wɨp wa, nokɨm da ɨdenat wɨn Kor gatab yɨr ungata rɨga taukindam towanɨm dɨde God ma obagɨki kesa rɨga wanɨm.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 Ajɨ onggɨt wɨnɨnd ra rɨgap wen kot wa oramka teyenanj, goro wɨn nony kubɨr taukinam nangga yɨt im wɨn tapurenindam. Mop nokɨp onggɨt wɨnɨnd God opima wa tagoniny yɨtkak rɨnsim ra wɨn b'ogla tapurenindam.
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 Mop nokɨp yɨt opurena rɨga re ma wɨnsim, ajɨ mera B'u Godɨmna Wɨngawɨngate yete re yɨt opurena eyeniny waina garɨnd.
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 Ɨ gar ke utkunda rɨga wɨngɨrɨnd opima towainajog nany o yɨnggan kot wa oramka teyenanj dem uj ondrɨkam ɨ dɨde kwa ti b'uɨt ti b'ɨgand. Ɨ b'ɨgawarɨp opima towa b'uwar ake towa mogwar geja teyenanj dem dɨde ket ten uj ondrɨka teyenanj dem.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 Ɨ kwa komkesa rɨgap opima wen singi kesa tamnenanj dem Koina nyɨ map. Ajɨ yepiya ra mɨmkam wɨmena tuweny ngɨrpu ama re de onggɨt gowukoi kikitum wɨn wa, ton ɨta okasi dem dadal ngɨrpu kesa yɨrkokar.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Ɨ ra rɨgap wa pɨlɨnd bebɨg dɨde b'ɨsadrena mɨle omnɨka teyenanj yɨpa taunɨnd, sɨ wɨn b'ogla b'ɨtkenindam kwa yɨpa taun wa. Mop nokɨp Kon ɨmɨnjog wen tamninyɨn da wɨn makwa opima komkesa Israel rɨga waina taun tundwasindam dem God ma b'ogɨl yɨrkokar bage yɨt pɨtapɨta omnena ke, ngɨrpu onggɨt wɨnɨnd ra Rɨgamna B'ɨga tɨtenj dem.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 “Ɨ b'auyaena b'ɨga re ma ɨta tina ouyaena rɨgand ɨgwanjis pumb wa dɨde kwa wɨko rɨga re ma ɨta tina yonggyamɨnd ɨgwanjis pumb wa.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 Sɨ ɨtemb re b'auyaena b'ɨgam rɨrɨrkɨpjog e ton kupkakupka wumɨr okas tina ouyaena rɨga re dɨde, ɨ dɨde kwa wɨko rɨgam rɨrɨrkɨpjog e ton ɨsnawa okateny odede ɨt re tina yonggyam re dɨde. Ɨ Kon re Godɨmna metɨnd Yonggyam e nɨbnyɨn dɨde wɨn re met wɨko rɨga im. Sɨ rada rɨgap Ken nyɨ nogenaenenyi Beeljebul kae, ɨt re Satana, sɨ ma sobijog nenegɨr nyɨ kaim wen daka ogenaya teyenanj.
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 “Sɨ onggɨt paemb wɨn goro ten moga tuwajinam, mop nokɨp God opima komkesa kupkakupka ɨkangɨndi gasa pɨta wa tapekiny dem, dɨde komkesa wɨgawɨga egurki gasa wumɨr tamnɨkiny dem.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 Sɨ nangga na re Kon wa wɨgawɨga apurenainond sɨbɨbɨnd, wɨn b'ogla rɨga wa tapurenaindam dem bibɨrtɨkɨnd. Ɨ nangga na re wɨn tu muma ke yɨpya borand utkundentondam, wɨn b'ogla pɨtapɨta tamnenindam dem rɨga bajbajɨnd.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 Goro moga tuwajinam ten yepim re rɨga jɨ nena uj andrɨkenenanj ajɨ ma rɨrɨr im wɨngawɨnga uj tandrɨkenenanj. Ajɨ wɨn Godɨnd moga yuwada yama re Ti danda yɨbnau yɨpand wɨngawɨnga ake jɨ uj ondrɨkam dɨde ket wul tungg wa ɨskokam.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 Sɨ rɨngma, ma ma rɨgap nɨmog sobijog ngena
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Ajɨ God re opima wen b'obogɨl yɨr ɨpka eyeniny, nangga ma jɨ da Ton kwa opima ogenka eyeniny komkesa mopngɨi waina mopɨnd.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 Sɨ onggɨt paemb wɨn goro moga taeninam, mop nokɨp wɨn re ukoijog ɨsnawa kɨma im, ajɨ ma ɨja im opi re jogjog sobijog ngena re dɨde.
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 “Sɨ yet ra rɨga wa wɨpɨnd Ken pɨtapɨta notɨneny, Kodaka ɨta tin pɨtapɨta omnyɨn dem Kor B'u Godɨm wɨpɨnd yete re yɨbɨm pumb tungg wa.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 Ajɨ yet ra rɨga wa wɨpɨnd Ken oena nitiyeny, Kodaka ɨta tin oenyɨn dem Kor B'u Godɨm wɨpɨnd yete re yɨbɨm pumb tungg wa.
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 “Ɨ wɨn goro nony taindam da Kon rɨga wa ngɨmbla okawa mana netkond dɨkɨnd onggɨt gowukoyɨnd. Ɨ Kon netkond re ma ngɨmbla okawa mana ajɨ geja giri ke b'ipowa mana.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 Mop nokɨp Kon netkond re rɨga wɨngɨrɨnd geja omnɨka mana, rɨga b'ɨgat ti b'uɨm pɨlɨnd, ɨ todaka ngɨmngai b'ɨgat ti mogɨm pɨlɨnd, ɨ daka kwa ti dadɨt moleg ti dadɨm pɨlɨnd.
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 Sɨ yɨpa rɨgam geja rɨga re tinajog b'ubɨgawar im taukanj dem.
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 Ɨ yet ra ukoi kana singi iyeny ti b'und o ti mogɨnd ajɨ maka ra Ken ukoi kana singi nitiyeny, ton ma rɨrɨrkɨpjog rɨga e Ken yɨmta undokam. Ɨ daka yet ra ukoi kana singi iyeny tina leo b'ɨgand o tina ngɨmngai b'ɨgand ajɨ maka ra Ken ukoi kana singi nitiyeny, ton ma rɨrɨrkɨpjog rɨga e Ken yɨmta undokam.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 Ɨ kwa yet ra maka komkesa tinajog bebɨg takasiny Godɨm wɨkond odede rɨngma ra rɨgat tina wul b'agbag urowas ujɨm dɨde maka ra Ken yɨmta nutundok, ton ma rɨrɨrkɨpjog rɨga e Ken yɨmta undokam.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Ɨ yet ra tilenggyam yɨrkokar yɨrgong omnɨka iyeny, ton ɨta onggɨtyam tina yɨrkokar dadal edamkis dem. Ajɨ yet ra tina yɨrkokar edamkis Kor map, ton ɨta tina yɨrkokar yilom omɨny dem.
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 “Ɨ yet ra wen takateniny, ton Kena nokateny. Ɨ yet ra Ken notkateny, ton Tina yokateny yet re Ken nɨtmɨkitonj.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Ɨ yet ra okas yɨpa God ma bageyam onggɨt map da ton re yɨpa God ma bageyam e, sɨ ton ɨta yɨpa wɨp mɨra okas onggɨt God ma bageyam kɨma. Ɨ daka yet ra okas yɨpa negɨr kesa dɨmdɨmjog rɨga onggɨt map da ton re yɨpa negɨr kesa dɨmdɨmjog rɨga e, sɨ ton ɨta yɨpa wɨp mɨra okas onggɨt negɨr kesa dɨmdɨmjog rɨga kɨma.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 Ɨ kwa daka yet ra yɨpa sobijog rɨgam yɨpa kapo nyɨ okau onggɨt Koina b'auyaena rɨga wa wɨngɨrɨnd onggɨt map da ton re Koina b'auyaena rɨga e. Sɨ Kon ɨmɨnjog wen tamninyɨn da tina mɨra ma ɨta awɨr tainy dem.”
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.