2 Tessalonicenses 1

Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Simesime! Pol ɨ Sila ɨ dɨde Timote, sɨn ɨtemb leta yɨrɨku re Tesalonika sosi mor pɨlwa e rɨnte re man Abu Godɨm pɨlɨnd dɨde Yonggyam Yesu Kerisom pɨlɨnd mɨbnyɨt.
1 Eu, Paulo, e Silas, e Timóteo escrevemos esta carta aos irmãos da igreja da cidade de Tessalônica, irmãos que estão unidos com Deus, o nosso Pai, e com o Senhor Jesus Cristo.
2 Mera B'u Godɨm pɨlke dɨde Yonggyam Yesu Kerisom pɨlke wurar dɨde ngɨmbla wɨn kɨma.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar! Sɨn b'ogla wa gatab Godɨnd sɨteket yɨt omnenenyu ita wɨnɨnd. Ɨ ɨtemb re sowanɨm b'ogɨljog e omnɨkam. Mop nokɨp sɨn opima utkundenenindam wa gatab yɨt odede da waina gar ke utkunda mɨle re ukoijog danda kɨma e ɨnɨka yikeny dɨde wa wɨngɨrɨnd yɨpayɨpa rɨgaina singi b'iyena mɨle re kea ukoi kana e warabag auka yikeny.
3 Irmãos, sempre temos de dar graças a Deus por vocês. Para nós é certo fazer isso porque a fé que vocês têm está crescendo cada vez mais, e o amor que vocês têm uns pelos outros está se tornando cada vez maior.
4 Sɨ onggɨt paemb sɨn wa gatab b'asourena wuwenyɨn God ma jogjog sosi wɨngɨr nata odede da wɨn b'engabenga wɨp negɨr kɨma b'ɨdgotnena dɨde ukoi b'ɨdgotnena akatenindam, ajɨ wɨn b'obogɨl mɨmkam wɨmena im wuwenyɨt dɨde Yesund danda kɨma gar ke utkunda ke yokatenya onggɨtyam komkesa b'ɨdgotnena wɨngɨrɨnd.
4 É por isso que nas igrejas de Deus falamos com orgulho sobre vocês. Nós temos orgulho de vocês por causa da paciência e da fé que vocês mostram no meio de todas as perseguições e sofrimentos.
5 Onggɨtyam komkesa b'ɨdgotnena mɨle re Godɨmna ɨmɨnjog omni mal e meranɨm da Tina ɨta negɨr kesa dɨmdɨmjog b'ɨsagɨka pɨta tainy dem. Nokɨm da ɨdenat God wen temjateniny da wɨn re rɨrɨrjog rɨga im Tina pumb tunggɨnd wɨmenam. Ɨ yu wɨn b'ɨdgotnena akatenenindam re onggɨt God ma pumb tungg mapaim.
5 Esta é uma prova de que Deus é justo na sua maneira de julgar. Como resultado disso, vocês se tornarão merecedores do seu
6 Ɨ God re negɨr kesa dɨmdɨmjog b'ɨsagɨka rɨga e. Sɨ Ton opima ukoi b'ɨdgotnena ke rɨga mɨra tamniny dem yepim re wa pɨlɨnd ukoi b'ɨdgotnena aramitenenanj.
6 Deus fará o que é justo: ele trará sofrimento para aqueles que fazem com que vocês sofram
7 Ɨ kwa God opima yɨpand sɨn kɨma wa wɨram takainy dem yepim re wɨn ukoi b'ɨdgotnena akatenenindam. Sɨ onggɨtyam b'ɨsagɨka mɨle tawɨk dem, ɨdenate ra Yonggyam Yesu wub kumb ke pɨta tainy dem wul dɨmɨl borand yɨpand Tina dandajog aneru kɨma.
7 e dará descanso a vocês e também a nós, que sofremos. Ele fará isso quando o Senhor Jesus vier do céu e aparecer junto com os seus anjos poderosos,
8 Ɨ dɨde God kwa opima b'ɨsagɨka ke mɨra tamniny dem rɨga yepim re maka Tin yɨt yutkundenyi dɨde yepim re maka yɨmta undoka yiyenyi mera Yonggyam Yesumna b'ogɨl yɨrkokar bage yɨt.
8 no meio de chamas de fogo, para castigar os que rejeitam a Deus e não obedecem ao evangelho do nosso Senhor Jesus.
9 Sɨ onggɨt rɨgap opima negɨr ma b'ɨsagɨka okasi dem. Sɨ Yonggyam ket ten tawaikisiny dem Ti wɨp ke dɨde kwa onggɨt b'ogɨl ɨnyomarenam pɨlke rɨnte ra Ton pɨta omɨny dem Tina ukoijog danda kɨma. Seg ton ket dadal ngɨrpu kesa negɨr taukanj dem.
9 Eles serão castigados com a destruição eterna e ficarão longe da presença do Senhor e do seu glorioso poder.
10 Ɨ Yonggyam Yesu ɨta ik dem Godɨmna obagendi bibɨrɨnd, nokɨm da ɨdenat Ton komkesa yɨna rɨga wa pɨlke b'ogɨl ɨnyomarena okateny, dɨde ɨdenat kwa Ton ket esourena okateny komkesa gar ke utkunda rɨga wa pɨlke. Sɨ wɨn opima onggɨt rɨga wa wɨngɨrɨnd tekenyɨt dem, mop nokɨp wɨn kea gar ke utkunda ke yokatenya sowaina pɨtapɨta omneni Yesum gatab yɨr ungata yɨt.
10 Isso acontecerá naquele dia , o dia em que ele vier para ser louvado por todo o seu povo e para receber homenagens de todos os que creem. Vocês também estarão entre eles, pois creram na mensagem que nós anunciamos.
11 Sɨ onggɨt mop paemb sɨn ita wɨnɨnd wanɨm yɨr opmitenenindam. Nokɨm da ɨdenat mera God wen temjateniny da, wɨn re kea rɨrɨrkɨpjog rɨga im aindam pumb tunggɨnd wɨmenam Tina ara b'emoka rɨrɨrɨnd. Ɨ kwa nokɨm da ɨdenat Ton Tina danda wa takaeniny, sɨ ɨngkaimemb wɨn kupkakupka b'ogɨl rɨga taukindam odede rɨja im re wɨn singi aindam dɨde kwa wɨn b'ogɨl wɨko tundwasindam nangga mim re wɨn singi aindam Yesund gar ke utkunda wɨmena wɨngɨrɨnd.
11 É por isso que sempre oramos por vocês, pedindo que o nosso Deus, que chamou vocês para a nova vida, faça com que sejam merecedores dela. Pedimos também que ele, pelo seu poder, realize todos os desejos que vocês têm de fazer o bem e complete o trabalho que fazem com fé.
12 Ɨ ra wɨn odede taukindam, sɨ ɨngkaimemb wɨn mera Yonggyam Yesund b'obogɨl esourena iyenya Tina nyɨ pumb wa urowatenam, ɨ Yonggyam daka ket wen opima taramisiny b'ogɨl esourena pɨpmetɨnd. Sɨ mera God dɨde Yonggyam Yesu Keriso towaina wurarɨt opima wanɨm onggɨtyam mɨle rɨrɨrkɨp tamnɨkiny.
12 Assim Jesus, o nosso Senhor, será louvado por causa do comportamento de vocês, e vocês serão elogiados por ele, por meio da graça do nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.