2 Coríntios 13
Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs VC
1 Sɨ kon ɨta nowam menon okasɨn wa pɨlwa. Ɨ kon opima ɨsagɨka teyeninyɨn dem onggɨt yɨna peba yɨt rɨrɨrɨnd da, “B'ɨsagɨka rɨgat b'ogla ɨna komkesa b'ɨsagɨka yɨt remjatenin rɨna ra nɨmog o nowa yɨr ungata rɨgap yɨpa rɨrɨrkɨpɨnd yɨt ɨmjatenyi.”
1 É esta a terceira vez que vou visitar-vos. Pelo depoimento de duas ou três testemunhas se resolve toda a questão.
2 Ɨ re kon naskand nɨmogɨm netkond wa pɨlwa dɨde wɨn kɨma wɨmena nekenond, kon kea onggɨtyam kesam negɨr mɨle omnɨka rɨga dɨde komkesa rɨga naskanaska nonony amneninond. Ɨ yu re kon wa pɨlke ewaikiti e nɨbnyɨn, ajɨ kon b'usaya ɨja im wen nonony tamneninyɨn rɨja na re wen nonony amneninond re kon nɨmogɨm wen adarinond. Sɨ ra kon b'usaya netken wa pɨlwa, kon ma ɨta yena kear tamninyɨn b'ɨsagɨkam.
2 Quando de minha segunda visita, já adverti àqueles que pecaram, e hoje, que estou ausente, torno a repeti-lo a eles e aos demais: se eu for outra vez, não usarei de perdão!
3 Ɨ wɨn amaya ɨnsim singi ainindam odede ɨmjati yɨtkak utkundam da Kerisot ɨmɨnjog onggɨt danda kɨma yɨt apureninonj kor pɨlɨnd dɨde ɨngkaemb kon opurena eyeninyɨn wa pɨlwa. Sɨ ɨtemb jɨ koina ɨmjati yɨt da Keriso re ma danda kesa e wa wɨngɨrɨnd, ajɨ Ton re danda kɨma im wɨko omnɨka eyeniny wa wɨngɨrɨnd komkesa negɨr mɨle ongapam.
3 Simplesmente porque exigis a prova de que é Cristo que fala em mim. Ora, para convosco ele não é fraco, mas exerce o seu poder entre vós.
4 Mop nokɨp Keriso ikonj onggɨt gowukoi wa re danda kesa jɨ kɨma
4 É verdade que ele foi crucificado por fraqueza, mas está vivo pelo poder de Deus. Também nós somos fracos nele, mas com ele viveremos, pelo poder de Deus para atuar entre vós.
5 Ɨ wɨn walenggyam b'obogɨl yɨr b'iyeninam rɨka wɨn gar ke utkunda mɨle nasim wekenyɨt o awɨr im. Ɨ ɨngkaimemb ket wɨn walenggyam b'ɨtɨmjasindam. Ajɨ ra wɨn walenggyam maka b'atɨngwasindam da Yesu Keriso ɨta yɨbɨm wa wɨngɨrɨnd, sɨ wɨn ra wɨngawɨnga ke b'edamkuri rɨga im taukindam.
5 Examinai-vos a vós mesmos, se estais na fé. Provai-vos a vós mesmos. Acaso não reconheceis que Cristo Jesus está em vós? A menos que a prova vos seja, talvez, desfavorável.
6 Ajɨ kon singi en da wɨn wumɨr okasya sowa gatab. Sɨ sɨn re kea sowa wɨngɨrɨnd sowalenggyam b'obogɨl yɨr b'iyentondam odedemb da rɨka sɨn ɨmɨnjog ɨtmɨkitijog rɨga im. Sɨ sɨn rɨrɨrkɨpjog na b'angwatentondam.
6 Mas espero que reconhecereis que ela não é contra nós.
7 Ɨ sɨn Godɨm pɨlwa yɨr opmita amnɨkenenindam da wɨn makwa opima nanggamog negɨrjog mɨle tamnɨkindam. Sɨ sɨn odede yɨr opmita amnɨkenindam re ma nok mim da sɨn pɨtapɨta taindam da sɨn re rɨrɨrkɨpjog ɨtmɨkitijog rɨga im, ajɨ nok mim da wɨn b'ogɨl mɨle tamnɨkindam Godɨm wɨpɨnd, nangga ma jɨ rada sɨn sowalenggyam pɨtapɨta tainindam odede wɨp ke da sɨn re ma rɨrɨrkɨpjog ɨtmɨkitijog rɨga im.
7 Entretanto, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que pareçamos aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos tidos como reprovados.
8 Mop nokɨp sɨn ma rɨrɨr im onggɨtyam wɨko omnɨkam nanggate ra ɨmɨnjog yɨtkak gou wa omneny, ajɨ nanggate ra ɨmɨnjog yɨtkak pumb wa urowateny.
8 Contra a verdade não temos poder algum; temo-lo apenas em prol da verdade.
9 Ɨ ra wɨn danda kɨma towɨnkindam walenggyam negɨr mɨle ongapam, sɨn ukoi sam im taukindam ra sɨn sowaina negɨr mɨle b'ɨsagɨkam danda gou wa omnyu. Sɨ sɨn odede im wa gatab yɨr opmita amnɨkenindam da wɨn gar ke utkunda ke rɨgajog taukindam walenggyam owɨnkam.
9 Alegramo-nos de ver-vos fortes, enquanto nós somos fracos. E até oramos por vossa perfeição.
10 Sɨ onggɨt mop paemb kon naskanaska ɨtemb leta yɨrɨken wa pɨlwa, nokɨm da ɨdenat wɨn walenggyam negɨr mɨle tangapindam onggɨt leta yɨtkak rɨrɨrɨnd. Sɨ onggɨt kak ke ra kon netken wa pɨlwa, ɨdenat kon maka dɨng kɨma b'ɨsagɨkam tamneninyɨn dem koina ɨtmɨkitijog rɨga danda rɨrɨrɨnd. Nokɨp kor Yonggyam ɨtemb danda nokawonj re nok mana da ɨdenat kon wen yɨm okawa teyeninyɨn b'obogɨl danda kɨma onyitam gar ke utkunda mɨlend, ajɨ ma nok mana da kon wen negɨr omnɨka teyeninyɨn.
10 Eis por que eu vos escrevo de longe para que, estando presente, não tenha que usar de rigor, em vista do poder que o Senhor me conferiu para edificar, e não para destruir.
11 Gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar! Kon kikitum nitinjɨn. Wɨn ngolengole aininam! Ɨ wɨn bea dɨmdɨmjog mɨle wa ɨtekinam! Ɨ wɨn walenggyam b'ugowa tuwenyɨt koina yɨt rɨrɨrɨnd! Ɨ yɨpaina nonykok kɨma tekenyɨt! Ɨ dɨde wɨn ngɨmbland tekenyɨt! Singi b'iyena dɨde ngɨmbla God wɨn kɨma!
11 Por fim, irmãos, vivei com alegria. Tendei à perfeição, animai-vos, tende um só coração, vivei em paz, e o Deus de amor e paz estará convosco.
12 Ɨ wɨn walenggyam simesime aininam yɨna b'amongnena kɨma. Sɨ komkesa yɨna rɨgap wen wɨdaemb yɨt amnanj.
12 Saudai-vos uns aos outros no ósculo santo.
13 — ausente —
13 Todos os santos vos saúdam.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.