Efésios 5
IYA YONAI (GDN) vs NTLH
1 Wi ka Mamanuga God e munuiyoma. E nuwaiya po wiyo, ki pokere e badidi maba tondau ki maba wi mete inako makeya makeya kwaiwogoi idiwoi.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Keriso nu nota kwarikwarisinibu e eya iyai nu nene tapu ko ki maba ka wi mete kina wi kowaguma inako waitatamiyoi, nota kwarikwarisitamiyoi idiwoi. Iyapana Mamanuga God e yabuiya puyo papa pasumu aurai bagi kawaya e bameya yarau ki maba ka Keriso e eya iyai nu nene puyo inako tapu powena.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Wi ka Mamanuga God e iyapanai-yoma ki pokere iyapana taku maba asusu yabayababa igida yauda kwaetagamu ade didiwa ukwapamu iwu ki mu maba wi inako eba kwaiwogoi. Wi midimama berai eba kwaiwogoi ade eba kapoiwogoi wi kowaguma mu gwedegwedemaga mete eba taisi teyateyamaiwogoi. Wi paere marai munta mo inako mete eba kwaiwagi mibai ka Mamanuga God e eya iyapanaiyoma e nene idiwu ragidai inako kwaetogomono ki ka eba supasupai.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Wi ka Mamanuga God e iyapanai-yoma ki pokere midimama yonai ki wi eba iwogoi ade bainama yo kira berokoberoko ki yonai wi mete eba iwogoi ko Mamanuga God e si mena esida tepapiyoi ade e paraupiyoi idiwoi.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Nau yona mibai wi nidiyani wainapu-muri; Iyapana nima taku maba asusu igida yauda kwaeyogono umono bo midimama berai kwaeyogono bo ade kapoiyogono e kowaiyoma mu gwede-gwedemaga taisi teyateyamayogono ki ka Mamanuga God ade Keriso mu garimaga rabineya e eba kaniyoto. Ade yona yau mete wainapumuri; Iyapana nima kapoiyogono e kowaiyoma mu gwedegwedemaga taisiteyateyama-yogono ki e notai ka iyapana daisusu bo momorapa ade dai mete kina inako bamamugu buburitagamu ki mu nota-maga maba.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Wi naigida mena idiwoi kwaenda iyapana yona mibai pa mena tagamu ragidai baitagisi wi beranimoto wi kerapugau yadini. Mamanuga God e umunui kwenupiyamu ragidai badidi tagamu kwaetagamu ki pokaiya ka Mamanuga God e nuwai mu bamamugu maramara pupuwagau tondau.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Iyapana inako kwaetagamu ragidai ki mu diriwamaga wi eba kwaiwogoi,
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 mibai ka wi mete kina naiya sisipu inako idiwa ko karako ka wi nu Kaiwawonuga e eya iyapanaiyoma mibai. Wi ka e tanai rabineya idiwu ki pokere iyapana e taneya idiwu ragidai badidi kwaetagamu ki maba wi mete inako mena kwaiwogoi idiwoi.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Wainapumuri; Mamanuga God e tanai ki pokaiya ka iya bagi, iya supasupai, ade gwede mibai kuduba wenayagisi.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Ki pokere, Mamanuga God e nuwaiya badidi wainapiyau ki mena nu kwaenepamu makeya makeya kwaigomu da e nu pokanugere mamamayagisi.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Iyapana sisipu idiwu gwede mibai pa mena kwaetagamu ragidai badidi kwaetagamu ki diriwai wi eba kwaiwogoi ko mu kwaetagamu ki wi matarapumuri tepumuri taneya nakapumuri.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Mu bigi weki gwaiya kwaetagamu ki sisiyai nu matarau iwagamana ki ka midimama kawaya.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 — ausente —
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 — ausente —
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 E inako wagubu ki pokere wi badidi maba idiwu ki wi naigida mena wainapiyoi. Notababa ragidai ki mu maba wi eba idiwoi ko iyapana notanotai ki mu maba idiwoi.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Mara karako ka iyapana ropani kawaya bigi ebo ebo kwaetagamu ki pokere wi mu pauna-mugu bagi mena kwaiwagamana marai yau wi eba paerepumuri.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Iyapana notababa kwaetagamu ragidai ki mu maba wi eba kwaiwogoi ko nu Kaiwawonuga e nuwaiya wi badidi kwaiwagamana wainapiyau ki mena wi kwaenepiyoi makeya makeya kwaiwogoi.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Awana ‘waeni’ kawaya daganani eba kubamuri kwaenda wi midiga giripoto yabaraga babayagisi. Ko wi guduga kwaipumuri da Mamanuga God e eya Keyai tonopoto wi rabinagau posiyagisi siwagapoto ki ka bagi kawaya.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Wi nuwaga notaga eyaka mena nu Kaiwawonuga e si umayo pokaiya tepapiyoi manako guriguri ki umayoi bo nu keyainuga togipana ki umayoi bo Mamanuga God e umayoi ki mu naiya mena e okai rabineya oka-mupu, umayo ki mibai pokaiya ka wi deni deni kabuwa kasiwaraiwogoi idiwoi.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Gwede mo bagi bo eba bagi wenayagisi ki ka eba gwedei mete kina. Wi maramara nu Kaiwawonuga Iyesu Keriso e si pokaiya Mamanuga God paraupiyoi idiwoi.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Wi wibo bagiga nene mena eba wainapiyoi ko kwarisiwagi wi kowaguma wiwiratamiyoi mu bagimaga nene mete kwaiwogoi. Ade mu wi nene inako mete kwaetogomono. Wi deni deni inako kwayuba kasiwaraiwogoi idiwoi ki ka wi Keriso mete wiwirapiyamu.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Ridi, kau nima kau nobomogi mete kina ki kau yona yau naigida mena wainapi; Kau Keriso wiwirapiyei ki maba kau kwarisinuwagi kau nobomogi e kobaiya tondowa mete wiwirapiyowa.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Keriso e ka nu Iya Negeyana Apunai. E ka debai ko nu e sumapemei ragidai nu kuduba ka e midi kwakwarepui. Keriso e ka debai ki maba ka ridi e debai ka e nobomoi.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Ki pokere, nu Keriso sumapemei ragidai e wiwirapemei ade e kobaiya idiwei ki maba ka ridi wi mete kwarisiwagi wi nobomoguma maramara wiwiratamiyoi mu kobamugu idiwoi.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Apunu, kau nima kau wainagi mete kina ki kau yona suwagakani yau wainapi; Keriso ubupu e sumapemei ragidai nu nene kawaya daganani nota kwarikwarisinibu e eya iyai nu nene tapu ki maba wi wainaguma mete inako nota kwarikwarisitamiyoi idiwoi.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Nu rabinanugu tanai bagi posiwagana ki nana ka Keriso nu nene powena e eya iyai nu nene tapu. Nu awanau siruwaigibi ade e yonai wagubu mete kina ki pokaiya ka e nu paerenuga ki bigi kuduba surupupu.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 E kwaewena ki mibai ka e nuwaiya e sumapemei ragidai nu rabinanuga bigi pa mena, bidara pa mena, giwi bo gayai pa mena, momomoi tanai bagi kawaya ki mena e yabareya ubumana ki nana.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 — ausente —
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 — ausente —
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 — ausente —
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Mama-nuga God e okai wagubu ke; ‘Ki pokere, yaraga mosi ridi uworoto ki ka e eya inai mamai kamaditamini manako ridi ki mete dibipomoto ewapuru eyaka mena idiwono. Naiya ka mu mubo mubo idiwa, ko karako ka mu dibimupu ewapuru eyaka mena idiwono.’
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 — ausente —
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 — ausente —
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.