1 Timóteo 6
IYA YONAI (GDN) vs ARIB
1 Bigabiga ragidai ki ka mu kawakawaimuguma naigida mena wiwiratamono ade mu umunumaga mete yodomono. Mu inako kwaetogo-mono ki ka iyapana mu pokamugere Mamanuga God e si eba giripomoto ade nu kabuwanuga badidi kabuwaigemei ki mu mete eba siyomoto siyasiya.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Bigabiga ragidai mu kawakawai-muguma suma mete sumatagamu ki ka bigabiga ragidai ki mu notamaga eba yagisi ke; ‘Nau kawaini mete ewapuru Keriso sumapemei ki pokere nau ramata togatoga nene e upi kwaesugoni ki ka baganai.’ Mu inako eba notapomono ko mu notamaga yogono ke; ‘Nau kawaini mete kina nu sumanuga ka eyaka mena ade nau nuwaneya po eyo ki pokere nau e nene kawaya daganani kwaesugoni muya nunuroni ki ka bagi kawaya.’ Mu inako notapomono ki ka mu supasupai mena kwaetogomono.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, porque são irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que se utilizam do seu bom serviço, são crentes e amados. Ensina estas coisas.
3 Nu Kaiwawonuga Iyesu Keriso e yonai badidi wagubu ki kuduba mibai ade nu sumanuga pokaiya badidi maba idiwana kabuwanibu ki yonai ka mete supasupai kawaya. Ko iyapana dai baitagisi mu mubo kataimaga pokaiya yona kudubai mosi tagisi,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diversa, e não se conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 ki kau kataigeya da mu yonamaga ki ka bera ade mu muga pa kawai gisipiyamu yabara kawakawaratagamu were tagamu. Mu ka eba iya bagi ki notai wadumupu ko mu nuwamugu ka yona pa wadamana wenapamana waina-piyamu manako ki pokaiya ka nuwaroro yo kira kasiwara yo yona berokoberoko yo nari kasiwara inako wenawagau.
4 é soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, injúrias, suspeitas maliciosas,
5 Mu yabaramaga babawena yona mibai naiya wainamupu ki mu notamaga gogawena ki pokere mu karako kira mena tagamu nuwarara tagarara idiwu. Mu wainapiyamu da mu Mamanuga God e upi kwaetogomono ki pokaiya ka mu denai waira yau gwedegwedei pokaiya purapuratagisi. Ko ki pa mena.
5 disputas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade é fonte de lucro;
6 Nu Mamanuga God e upi kwaigomu ki ka nuwabagi nu rabinanugu posiyagisi siwagapoto ko waira yau gwedegwedei nu tawanuga rabineya posiyagisi siwaga-poto bo pa mena ki ka eba gwedei mete kina.
6 e, de fato, é grande fonte de lucro a piedade com o contentamento.
7 Nu wenaigibi ki ka nu ida kasikasi waira yau kawareya baigibi. Ade nu popoigamu ki ka nu ida kasikasi waira yau kamadamu kaigamu.
7 Porque nada trouxe para este mundo, e nada podemos daqui levar;
8 Ki pokere nu baninuga bo nu midinuga tatamai mete kina ki ka nu nubo denenugu baganai ki kena.
8 tendo, porém, alimento e vestuário, estaremos com isso contentes.
9 Ko iyapana mu mubo purapura-tagamana nene wainapiyamu ki mu notamaga ka gwedegwede ki mena kawareya ukwarau manako denkoe papa wadau ki maba mu notamaga wadubu doko. Nota berokoberoko ebo ebo mu tainitamono notababa tageyono manako mu wiratamini mu iyamaga deni mena giripoto.
9 Mas os que querem tornar-se ricos caem em tentação e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, as quais submergem os homens na ruína e na perdição.
10 Nu bowa madai nota kwarikwarisitamemei ki notai ka berokoi ebo ebo kuduba ki kerarai. Iyapana ropani kawaya bowa madai ki poisiyasiyai wainapamawa manako ki pokaiya mu sumamaga kaumupu manako nota ebo ebo bauwena mu rabinamaga giripupu nuwaboya tagebu.
10 Porque o amor ao dinheiro é raiz de todos os males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Gubagani Simosi, kau ka Mama-nuga God e iyapanai ki pokere bera yau kuduba ki kau tagararapi. Kau Mama-nuga God e yabuiya bagi supasupai mena kwaenugowa, e mena notapiyowa, e mena sumapiyowa, ade e mena nota kwarikwarisipiyowa. Gwede ragiragi mosi kau bamageya baiyagisi ki kau giruru maba kobaiya tenuwagi manako kwarisinuwagi moyamoyakai maba tondowa iyapana waitatamiyowa.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Kau sumagi pokaiya iya maramara tondana kaniyana ki puyoi wadana ki nana nisi kandowa e diriwai garupiyowa. Kau ororeya mena iyapana ropani kawaya mu yabumugu Keriso sumapana e eweya kayanugana ki yonai matarau nuwagibi.
12 Peleja a boa peleja da fé, apodera-te da vida eterna, para a qual foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Gwedegwede kuduba iya negeyau apunai Mamanuga God yo Iyesu Keriso ki naiya apunu Pontiyasi Pairasi e yabareya ubupu yona bagi supasupai mena wagubu, ki mu yabumugu ka nau karako kau ragiragi kawaya nidiyakani yau kena;
13 Diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que perante Pôncio Pilatos deu o testemunho da boa confissão, exorto-te
14 Mamanuga God e nuwaiya kau badidi kwaenugana nidibu ki kau eba paerepi kwaenda iyapana kau sigi berokoi tagisi. E badidi nidibu waina-pipi ki kau makeya makeya bagi supa-supai mena kwaenugowa yarowa da nu Kaiwawonuga Iyesu Keriso ade wira-yagisi baiyagisi makeya.
14 a que guardes este mandamento sem mácula e irrepreensível até a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 E wirawagana bauwagana marai ki ka Mamanuga God e ebo nuwaiya winepupu tapu. E mena ka bagi kawaya ade e mena ka Kaiwawo. E ka kaiwawo ragidai kuduba mu Kaiwawomaga ade kawakawai ragidai kuduba mete kina mu Kawaimaga.
15 a qual, no tempo próprio, manifestará o bem-aventurado e único soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 E mena maramara tondau ade e mena bameya ka tanai kasiyarai kawaya, ki pokere iyapana kaina nu kwaitana mosi e tanai ki bameya eba baigamu. Iyapana kaina mu yabumugere e eba emupu ade karako mete kina nu yabunugere e eba empemei. E mena si nu maramara tepapomu. E mena kasiyarai ka mara-mara tondono kaniyono ko eba kewo-yagisi. Ki mibai.
16 aquele que possui, ele só, a imortalidade, e habita em luz inacessível; a quem nenhum dos homens tem visto nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 Gubagani Simosi, nau yona mosi ka nidiyani ka yau kena; Kau waira yau kawareya purapuratagubu ragidai mu ragiragi kawaya tade, nuwagi ke; ‘Wi waira yau gwedegwedei pokaiya eba yabara kawakawaraiwogoi ade wi nuwaga notaga wi gwedegwedega ki kawareya eba ukworono mibai ka waira yau e gwedegwedei ka mara mosi uburono ko mara mosi ade gogayagisi. Wi nuwaga notaga Mamanuga God e mena bameya tondono mibai ka yewe waira kawareya nu badidi kupamana mamamaigamana ki gwedegwedei ka e mena nu denenugu denenugu negeyau.’
17 manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a sua esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que nos concede abundantemente todas as coisas para delas gozarmos;
18 Kau yona yau mu mete tade, nuwagi ke; ‘Naigida mena idiwoi upi marai kawai bagi mena kwaiwogoi ade wi gwedegwedega eba gwandagiwogoi ko imagei ragidai mu mete waitatamiyoi.
18 que pratiquem o bem, que se enriqueçam de boas obras, que sejam liberais e generosos,
19 Wi inako idiwoi ki ka wi puyoga kunumau wi nawanaga tondau ki kawayayogono yarono manako mara yabaranugu tondau ade ewa ka wi puyoga ki bebeda maba ragiragi kawaya uburono da wi bebeda maba ki kawareya wi iyaga tawai wadumuri. Iya wadu-muri doko ki ka iya mibai maramara idiwana kaiwana ki iyai.’
19 entesourando para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a verdadeira vida.
20 Gubagani Simosi, Mamanuga God kau eminibu da kau ka baganai ki pokere e gwede upi negebu ki kau eba kamadi ko naigida mena kwayuba-piyowa wadi doko yarowa. Iyapana notababa yonai asusu yabayababa tagamu mu bani wainapiyamu da mu katai wadumupu. Ko ki pa mena. Mu katai eba wadumupu. Mu yonamaga ka mibai pa mena ki pokere kau wenagugi mena wainapi kamadi.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, evitando as conversas vãs e profanas e as oposições da falsamente chamada ciência;
21 Iyapana dai mu muga kataimaga wadumpu suma-piyamu ki pokere suma mibai ki yawatai mu paeremupu kwakotagubu yawata kwaiya kayatagamu.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.