1 João 4

IYA YONAI (GDN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kaiwa kaiwa kowaniyoma, nau nuwaneya po wiyo. Karako yewe wairau ka bera ragidai ropani kawaya posiwena. Ki pokere iyapana ki tagisi ke; ‘Mamanuga God yona yau nu nidibu,’ mu inako tagisi ki ka wi mu yonamaga ki garugaru eba sumapumuri ko wi notaga kwarisiyagisi mu naigida mena emitamuri werena; Mamanuga God e Keyai mu kabuwatamiyau were tagamu bo keyai kudubai mosi mu kabuwa-tamiyau were tagamu?
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 Ko wi badidi maba kataiwagi da Mamanuga God e Keyai wagubu mu kabuwatapu? Nau suwagani wainapumuri; Iyapana nima yagisi ke; ‘Iyesu Keriso, e ka kunumau kawapu iyapana kaina nu maba wena-wena,’ nima inako wagau ki ka Mama-nuga God e eya Keyai e kabuwapupu ki makeya e wagau.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 Ko iyapana nima yagisi ke; ‘Ki pa mena,’ ki ka eba Mama-nuga God e Keyai e kabuwapupu ki makeya e wagubu ko ki ka Keriso e iyarai yona ki e kabuwapupu. Wi naiya mena wainamupu da Keriso e iyarai aita ewa baiyagisi ko nau karako suwagakani da berokoi ki e keyai ki ororeya mena yewe wairau bauwena.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Mununiyoma, wi ka Mamanuga God e iyapanaiyoma. Bera tagamu ragidai ki mu wi raurutampu kewowena, mibai ka Mamanuga God e Keyai Tanai Bagi Kawaya wi rabinagau posiwena uburau ki kasiyarai ka kawaya esida ko waira yau keyai kasiyara tagebu pokaiya tagamu ki kasiyarai ka marai munta erida.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Bera tagamu ragidai mu ka yewe wairau idiwu ki pokere mu waira yau yonai mena tagamu manako waira yau ragidai mu diriwamaga kwae-tagamu ade mu yonamaga mete waina-piyamu sumapiyamu.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Ko nu ka Mama-nuga God e iyapanaiyoma ki pokere gwedewau Mamanuga God kataimupu ragidai ki mu mena nu yonanuga ki wainapomoto. Ko gwedewau Mamanuga God tagararapiyamu ki ka nu yonanuga ki mu tagararapomoto ade eba suma-pomoto. Nau yonani nidibuwani yau pokaiya ka wi kataiwagi da keyai mibai ka bani kena ade keyai bera ka bani kena.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Kowaniyoma, nau nuwaneya po wiyo. Nu deni deni nota kwarikwarisi kasiwaraigomu idiwomu mibai ka nota ki ka Mamanuga God e eya notai. Nima e kowaiyoma ade e yowaiyoma tata-iyoma nota kwarikwarisitamiyau ki ka e mibai Mamanuga God e munui. E ka Mamanuga God kataipupu wetawetara.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Ko nima e kowaiyoma ade e yowa-iyoma tataiyoma eba nota kwarikwarisi-tamiyau ki ka e Mamanuga God eba kataipupu, mibai ka nota kwarikwarisi ki kerarai ka Mamanuga God.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Mama-nuga God nuwaiya po nuyo ki pokere e yau kwaewena; E Gubagai eyaka mena ki e nu nene tonopupu yewe wairau kawapu da nu e si pokaiya iya waunai e bameya wadamana ki nana.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Nu deni deni nota kwarikwarisigemei ki kerarai ka eba nu yabiri ubumipi Mamanuga God nota kwarikwarisimipi. Pa mena. E eya mena yabiri ubupu deni mena nu nota kwarikwarisinibu e eya Gubagai tonopupu nu nene powena manako e Gubagai pokaiya ka Mamanuga God karako nu biginuga empiyau surupiyau.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Kaiwa kaiwa kowaniyoma, Mamanuga God e kawaya daganani nu nota kwari-kwarisiniyau ki pokere nu mete kina deni deni inako nota kwarikwarisi kasiwaraigomu ade nu rabinanuga eyakamenayagisi were idiwomu.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Yewe wairau ka iyapana kuduba Mamanuga God nu yabunugere mo eba emipi. Ko nu deni deni nota kwarikwarisigomu idiwomu ki ka Mamanuga God nu rabinanugu tondono manako e nota kwarikwarisi notai nu negebu ki mibai nu rabinanugu tawayagisi matarayagisi ki iyapana matarau empomoto.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Nu badidi maba kataigamu da Mamanuga God nu rabinanugu tondau ade nu e rabineya idiwei? Nau suwagani wainapumuri; E eya Keyai tonopupu nu rabinanugu tondau ki pokaiya ka nu kataigibi.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Iyapana kuduba, madega kauwagau madega posiwagau nu iya waunai wadamana ki nana ka Mama-nuga God e eya Gubagai tonopupu kawapu, ko ki nu nubo yabunugere emipi kewowena ki pokere e sisiyai nu karako wi matarau nidimei yau kena.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Iyapana nima yagisi ke; ‘Iyesu, e ka mibai Mamanuga God e Gubagai,’ nima inako wagau ki e rabineya ka Mamanuga God tondau ade e mete kina ka Mama-nuga God e naureya tondau.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 — ausente —
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 — ausente —
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Iyapana nima e rabineya nota kwarikwarisi ki notai tawawena tondau ki pokaiya ka kudu e rabineya ki deni mena baiyagisi kayayagisi. Ko iyapana nima e rabineya nota kwarikwarisi ki notai pa mena ki ka e kudu mete wainapono tondono, mibai ka kudu kerarai ka yau kena; Iyapana nima supasupai eba tondau ki ka e paerei ki denai bita wadana ki kudeya mena e maramara wainapono tondono.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Mamanuga God yabiri nu nota kwarikwarisinibu ki pokere denai ka nu karako e mete inako nota kwarikwarisi-pomu.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Ko iyapana mo yagisi ke; ‘Nau ka Mamanuga God e nota kwarikwarisi-pakani tondakani,’ e inako wagau ko ade e ebo yowai bo tatai midi ragiragi-piyau ki ka e berawagau. E yowaiyoma tataiyoma matarau emitamiyau mete idiwu ki eba nota kwarikwarisitamiyau ki ka e badidi maba Mamanuga God eba empemei ki nota kwarikwarisipono tondono? Ki pa mena.
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Nu kwayuba-nuga yonai Keriso gwaiyabanibu ka yau kena; Iyapana nima Mamanuga God nota kwarikwarisipiyau ki ka e eya kowaiyoma ade e eya yowaiyoma tataiyoma ki mu mete inako nota kwarikwarisitamono tondono.
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.