1 Coríntios 8

IYA YONAI (GDN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nau karako daisusu bo momorapa bo dai mete kina inako bamamugu buburitagamu yadau umamu ki nene manusinimupu ki yonai wi kabuwa-niyani. Iyapana dai tagamu ke; ‘Nu kuduba ka katai ragidai.’ Ki mibai, ko ki pokaiya ka iyapana kawai gisipiyamu. Nota kwarikwarisi ki mena notai nu toginiyau.
1 Ora, no tocante às coisas oferecidas aos ídolos, nós sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento envaidece, mas a caridade edifica.
2 Iyapana nima wainapiyau da e gwedegwede kuduba kataiwena kewowena ki ka katai mibai ki e eba kataiwena.
2 E, se algum homem pensa que sabe alguma coisa, ele ainda não o sabe como deveria saber.
3 Ko iyapana nima Mama-nuga God nota kwarikwarisipiyau tondau ki ka Mamanuga God kataiya eyo.
3 Mas, se algum homem ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Baganai, nau karako daisusu bo momorapa ade dai mete kina inako bamamugu buburitagamu yadau umamu ki bani nu kupamu bo eba kupamu ki sisiyai suwagani; Nu katainugu da daisusu bo momorapa ade dai mete kina inako mu ka popai mu mibimaga pa mena. Mamanuga God e eya mena ka mibai.
4 No que diz respeito ao comer das coisas oferecidas em sacrifício aos ídolos, nós sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, somente um.
5 Iyapana tagamu da daisusu bo momorapa bo inako ropani kawaya kunumau ade wairau posiwena uburau ki nu mu sumatamana ade kawakawai tademana ki nana.
5 Porque, ainda que haja os que são chamados deuses, quer no céu ou na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 Ko nu katainugu da nima nu sumapamana ki ka Mamanuga God e eya mena. E wagubu umuneya ka gwedegwede kuduba wenawena gawarara. E nu mete yamananibu karako e nene idiwei. Nu Kaiwawonuga ka eyaka mena Iyesu Keriso e mena. E pokaiya ka Mamanuga God kunuma waira kuduba yamanapupu ade e pokaiya ka nu karako idiwei.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele; e um Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Ko karako ka iyapana ropani kawaya yona mibai ki mu naigida eba kataitagubu. Mu daisusu bo momorapa ade dai mete kina inako bamamugu rowarowa kawaya buburitagamawa da manamatagubu ki pokere mu karako Keriso sumapiyamu manako papa bo bani ki kupomoto ki ka mu notamaga garugaru mena yagisi ke; ‘Yau ka yadau umamupu ki bani.’ Mu Keriso naigida eba kataitagubu wetawetara ki pokere mu papa bo bani ki kupomoto ki ka mu rabinamugu tadeyau wirawira ki yagisi da mu paeremupu bigi bani ki kupa-mupu.
7 Todavia não há este conhecimento em todos os homens; porque alguns, conscientes do ídolo, até agora comem coisas oferecidas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, é contaminada.
8 Ko ki ka eba papa bo bani kupemei bo eba kupemei ki nu teniyoto Mamanuga God bameya baigamu. Nu gwede mo eba kupemei ki ka nu eba ki pokaiya denai marai munta yadamu, ade eba nu gwede kupemei ki pokaiya denai kawaya mo yadamu. Pa mena.
8 Mas o alimento não nos faz mais aceitos ante Deus, porque se comemos não somos melhores, se não comemos, não somos piores.
9 Wi kupoi ki ka baganai ko wi papa yo bani inako kupoi ki ka wi kowaguma mu sumamaga eba ragiragiwena ragidai ki mu kwayubamaga mete kwaiwogoi were kupoi kwaenda wi kupeiwogoi ki mu wi eminimoto manako ki pokaiya ka wi mu pisipisitamuri da mu sumamaga kauyagisi.
9 Mas tomeis cuidado para que essa liberdade não se torne de alguma maneira pedra de tropeço para os fracos.
10 Mibai, wi Mamanuga God e katai negebu ragidai ubumuri daisusu bo momorapa bo inako bamamugu buburitagamu ki buburi tawai rabineya kaiwuri yadau umampu ki papai bo bani kupoi manako iyapana mosi ki e eba kataiya da daisusu bo momorapa bo inako ki ka gwede mo popai ki e wi eminiyoto, ki ka e wi niniyagau bani ki mete tepoto kupoto ko e rabineya siyau wirawira ki kabuwapiyau da e paere-pupu.
10 Pois, se alguém te vir a ti, que tens conhecimento, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco motivada a comer das coisas que são oferecidas aos ídolos?
11 Keriso ubupu wi waretaga ki e nene mete powena ko iyapana ki e sumai ka eba ragiragi ki pokere wi kataiga pokaiya ka wi e sumai girimupu ade e iyai ki wi mete minimupu poyo.
11 E, por teu conhecimento, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
12 Wi kowaguma bamamugu inako kwaiwagamu ki ka wi mu bamamugu paerepiyamu ade Keriso e eya bameya mete paerepiyamu. Mu rabinamugu tadeyau wirawira ki garugaru mena kabuwatamiyau da mu paeremupu ki pokere wi inako kwaiwagamu ki ka wi mu rabinamaga giripiyamu ade bidara nu tageyamu.
12 Mas, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Ki pokere, nau niya nene yau wainapakani; Nau papa kupani manako ki pokaiya nau waretani pisipisipani da e paerepoto ki ka nau papa ki deni mena kamadani ko ewa mo eba kupani.
13 Portanto, se a comida ofender ao meu irmão, eu não comerei carne enquanto no mundo estiver, para que meu irmão não se ofenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.