Gálatas 6
Ga'dang (GDG) vs BKJ
1 Kakkolak, nu maammuwandaw si wara kolaꞌdawa nakaliwat, ikkayuwa ifuyufuyutino Espirituwi Dios, tulduwandonad takesi ibbattanneno narakkatta akwanna, udde innanakammandonabbelanga tulduwan. Mappalangkayu naggappay, tantaro nu matutunggungangkayu pay.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Makkaduduffungkayu nu wara kadyatandaw, se nu antuweno akwandaw, matuntuldawino tuni Kristo.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Se nu wara tolaya manandam si ammena nad manuffun sino bafulunnera, sinsiriyanneno bagginangkepay, se aringnga si nedumen sikwara, gampade bakkangkena.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Kadda tata sikwatam, dandammanna naddino aggangwana ta maammuwanna nu nalawarino inangwana. Se nu naammuwannangke si nalawarino inangwana, antuweno mappaanggam sikwana, e ammenan nad ikunneno aggangwana sino korwanira ta sapitanna si nalawarino aggangwana.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 Se kadda tata, antuweno makaammu sino aggangwanangkepay.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Ino kappay sapitangku sikwayu, ino matulduwanira sino sapiti Dios, iyadwanda naddino manuldu sikwara sino ammina nalawara ana sikwara.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Ammeyu nad sinsiriyanino baggiyungkepay, se ammena mabalabaliyani Dios. Nu sanneno imuleno tolay, antu kappayino buwatanna.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Ino mammula si narakkat a tuntulanneno narakkatta panggammanino baggina, buwatannaneno kakastiguwanna si makkikiyad, udde ino mammula si nalawad a tuntulanneno panggammanino Espirituwi Dios, buwatannaneno iyaꞌdeno Espirituwi Dios a biyaya mannayun.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Antu gafuna, ammetammad madismaya a mangwa si nalawad, se nanu madaꞌngeno fustuwa tiyempo, ananeno buwatantam nu ammetam matappag.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Kunnantu, kiyad si siggabiyayetangkepay, mangwetammad si nalawad sino ammina tolay, kumaral sino kakkolattamira a mangurug.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Ikkanakungke ino nanurak sito ambuꞌneno turakku. Itandawino darokkalla letrana!
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Ino mipatutira si makugikkayu nad, ireno manggamma mipaita sino kinalawadda sino angngiteno tolayira. Ino gafuna a ipatuꞌdenay, mattalawira si ilopalopetino kasiJudyurera nu ituldura si ino pelang natayani Kristoweno kesalakan, bakkannino annuntul sino lintiyi Moises.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Massiki ino nakugitira, ammera tuntulan amminino lintiyi Moises, udde angganda si mappakugikkayu nad takesi damara a passangelet sino tolayira si nappakugikkayu gafu sikwara.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Udde nu ikkanak, awana isangelekku, nu bakkannino natayani Jesu Kristo a Afutam sino krus, se gafu sino natayanna, awaninna patingnga sikwakino ikaloweno tolayira sito lubag, e awaningkappaya patiggu sikwara.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Awana dumana nu nakugitino tolay onnu awan, se ino pelang napatig ino nappabaliyani Dios sikwatam si bawuwa tolay.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Allakkan naddi Dios amminira a manuntul sinaya sinapikku, e aꞌdannerana si siyanaꞌnga nakam, se ireno gakkuruwa tolayi Dios.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Mangiyafu sitaw, awan nadda mappadyat sikwak a makkontara sitawa itulduk, se napilapilatanino bagabaggik gafu sino nitaꞌdaggangku sino kakuruwana netalakki Jesus sikwak.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Kakkolak, allakkandakayu naddi Jesu Kristo a Afutam. Amen.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.