Efésios 6
Ga'dang (GDG) vs ARC
1 Ikkayuwa aanak, kuruwandonaddino mapparanaꞌdawira gafu sino nittatandaw ki Afu Jesus, se antuweno meannunga akwandaw.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 Se aneno lintiyi Dios a kunna si, “Dayawannu nad da amam anni inam.” Antu kappayino palunguwa lintiyi Dios a aneno labuta ikarina sino manguruwa
2 Honra a teu pai e a tua mãe, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 kunna si, “Nu kuruwannu, nalawanneno akkakokwam e mabayino katolayannu sito lubag.”
3 para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
4 Ikkayu paya mapparanak, ammeyu nad pabbungutanino aanaꞌdawira, nu ammeyuwera lud tunan anna tulduwan si nalawad a tuntulandawino akwan naddi Afu Jesus nu antuweno manaꞌda.
4 E vós, pais, não provoqueis a ira a vossos filhos, mas criai-os na doutrina e admoestação do Senhor.
5 Ikkayuwa aripan, kuruwandonaddino mangaripannira sikwayu sito lubag. Iyataldawira anna iyekwayungke ino damayuwa mangwa sino pangwara sikwayu a kunnangke ino akwandaw nu i Kristoweno passerbiyandaw.
5 Vós, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 Bakkampelanga gafu se aggitandakayuweno mangaripannira sikwayuweno pallappattandaw sino tarabafuyu ta anggammandakayu, nu ammeyu lud ibilang si i Kristoweno passerbiyandaw ta kanayungkayuwa mallappatta mangwa sino panggammani Dios.
6 não servindo à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus;
7 Maanggangkayu nadda mangwa si massiki sanna a paangwara sikwayu a kunnangke i Kristoweno passerbiyandawa bakkampelanga tolay.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor e não como aos homens,
8 Se ammuyu si labutani Afu Jesusino amminira a tolay sino nalawara akwanda, massiki nu aripannira onnu bakkan.
8 sabendo que cada um receberá do Senhor todo o bem que fizer, seja servo, seja livre.
9 Ikkayu paya mangaripan, nalawad kappenaddino akwandaw sino aripandawira. Ammeyuwera nad tantalawan, se ammuyu si nakkakarunnakayu andino aripandawira sino angngita i Afu Jesus sey langita afutam ammin, e awana tolaya taꞌwiyanna.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo também que o Senhor deles e vosso está no céu e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Antuyawino ambuꞌneno sapitangku sikwayu. Pattuyaggandonaddino angnguruddaw gafu sino pannakadama a ana sikwatam gafu sino nesapatantam ki Afu Jesus.
10 No demais, irmãos meus, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Usarandokappenaddino ammina iyaꞌda i Dios a palaniddaw takesi ammekayu maaffut sino pamalabaliyi Satanas.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as astutas ciladas do diabo;
12 Se ino kagubattam, bakkannino kasittoletam, nu ammena lurino pangafuwanira andino tatturayireno dimonyu sey kalekay, ino anituwera, andino korwanira a mannakadama a ammena maita a matturay sino tolayira sito lubagga anera kepay si lammuk.
12 porque não temos que lutar contra carne e sangue, mas, sim, contra os principados, contra as potestades, contra os príncipes das trevas deste século, contra as hostes espirituais da maldade, nos lugares celestiais.
13 Antu gafuna, usarandonad amminino palanira neyaꞌda i Dios sikwayu takesi madadangkayu nu wara narakkatta makwa. Nu antuweno akwandaw, mattuyaggayuwa makiyubat ki Satanas kiyad si masinduweno gubat, e ammerakayu maaffut.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, ficar firmes.
14 Kunnayawino kunnangke armas anna barawasina sindaluwa awandaw takesi madadangkayuwa makiyubat. Ino kunnangke sintarondaw, antuweno sapitandaw sino kakuruwan. Ino iyabbundawa palanid sino taꞌgandaw, antuweno naggaddangnga aggangwayu.
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 Ino kunnangke sapatuꞌdaw ta ammekayu mekulappiyat, antuweno nasiyanakka nakamma naggabwat sino nalawara damaga kinuruddaw.
15 e calçados os pés na preparação do evangelho da paz;
16 Ino kunnangke kalataddaw, antuweno angnguruddaw ki Kristo. Antuweno meusar takesi mesoltat anna maaddappino gumigillayafa albiya ipana i Satanas.
16 tomando sobretudo o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do maligno.
17 Ino kunnangke helmetdaw, antuweno innanamandaw si mesalakangkayu. Ino kunnangke saseꞌdaw, antuweno sapiti Dios a padandammino Espirituwi Dios sikwayu.
17 Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus,
18 Sino pusarandaw ammin sinaya armas, kanayungkayu nadda marang si duffuni Dios. Ino Espirituwi Dios naddino mifuyut sikwayu sino kararaddaw, e ammeyu nad kalyawana marang si duffuni Dios para sino amminira a tolena, nu ammekayu lud mallappatta mikararag sikwara.
18 orando em todo tempo com toda oração e súplica no Espírito e vigiando nisso com toda perseverança e súplica por todos os santos
19 Ikararandappay takesi itulduwi Diosino sapitangku nu manulduwak anna takesi matturirak a mangipakaammu sino nalawara damaga ammena nepakaammu siꞌin.
19 e por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra com confiança, para fazer notório o mistério do evangelho,
20 Se dinundunnaki Kristo si pannakabaggina takesi ipakaammukino nalawara damag, e antu gafuneno nabalurangku sito ingkein. Kunnantu, ikararandak takesi matturirak a manuldu, se antuweno nalawara akwangku.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias; para que possa falar dele livremente, como me convém falar.
21 I Tikicoweno dundunangku sikwayu ta ipakaammuneno ammina nakwa sikwak. Antuweno kolattama iiddukangku e matalakka masserbi ki Afu Jesus.
21 Ora, para que vós também possais saber dos meus negócios e o que eu faço, Tíquico, irmão amado e fiel ministro do Senhor, vos informará de tudo,
22 Dinundungku sikwayu ta ipadamangnga nu manantokami sitaw anna ta pattuyagganneno nakandaw.
22 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele console os vossos corações.
23 Ikkayuwa kakkolak, passiyanakkan naddi Dios Ama anni Afu Jesu Kristoweno nakandaw, e pattuyagganda naddino angnguruddaw ta madadaggananino pakkaaanggammandaw.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
24 Allakkandakayu naddi Dios, ammingkayuwa mabbalanayuna manggam ki Afu Jesu Kristo.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo em sinceridade. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.