Colossenses 3
Ga'dang (GDG) vs NVI
1 Gafu se nesapakkayuwa nangngangoli sino nangngangoliyani Kristo, patiyandonaddino ana sino patturayani Kristo sino padiwanani Dios sey langit.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Antu naddino aggadandammandaw, bakkannino ana sito lubag.
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 Se kunnangke natekayun mappeafu sino dadana biyaddaw, e anennino bawuwa biyaddaw, massiki ammena kepay maiteno kekunnanna, se nesapakkayu ki Kristo a nittata ki Dios sey langit.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Inaya biyaddaw, antuweno biyayi Kristo. Antu gafuna, nanu mappadda kappay, mesapakkayuna sino kinalawanna annino kedayawanna.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Kunnantu, talekkurandonaddino dadana nakam anna aggangwayuwa narakkat a kunneno makidurug si bakkanna atawayu anna mangwa si korwana kaꞌatatal, ino ammina narakkatta kabbatan onnu panggammanino baggi, andino kinaingap, se ino ingapanna tolay, antuweno kunnangke diosna.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Gafu sinayira a makwa, kastiguni Diosino ammera mangurug sikwana.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 E kunnenayino aggangwayu sin ammekayu kepay nangurug.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Udde sito ingkein, ibbattandawin nad ammin yaw: ino mabbungut, ino makkalussaw, andino manggamma mangwa si narakkat sino bafulundawira. Ammekayu nad mamaraparal anna massapit si massiki sanna a narakkat.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Ammekayu nad makkasirisiri, se inibbattandawinnino dadana nakam anna aggangwayu,
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 e inappayunnino bawuwa nakamma neyaꞌda i Dios a kanayuna pabbawunna makkiyad si mekunnakayu sikwana takesi maawatandawingke ino mappeafu sikwana.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Gafu sinaya inangwa i Dios, awaninna naddadarumanino tolaya nepabawuna. Massiki Judyu onnu bakkanna Judyu, massiki nakugit onnu ammena nakugit, massiki mangili anna tanakwanino gagangera, massiki aripan onnu bakkanna aripan, nakkakarunnera ammin sino angngita i Dios, se i Kristo pelangino napatig, e ana i Kristo sikwara ammina nangurug.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Kunnantu, gafu se pinilirakayuwi Dios a tolena e iiddukandakayu, kunna nad yawino aggangwa a tuntulandaw: naallak anna minadduffungkayu, tagatulutuluk anna naanuskayu.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Anusandonaddino pakkuranganino bafulundawira anna makkapakapakomakayu nad nu wara parririyandaw onnu wara malliwat sikwayu a kunna payino inangwa i Afu Jesus a namakoma sikwayu.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Ino agganggam, antuweno idaggayu nad sinayira ammina nalawara aggangwa, se nu makkaaanggangkayu, awana kurangngeno pittatanneno nakandaw.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Ino nasiyanakka nakam annino kinainggura iyaꞌda i Kristo, ira naddino kanayuna mifuyut sino nakandaw, se ino gafuneno nisapatani Dios sikwayu sino tata a baggiyi Kristo, takesi massiyanakkino nakandaw anna maingguggayu. E ammeyu nad kalyawana mappasalamat sikwana.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Aggadandammandonaddino napatiya netulduwi Kristo. Usarandonaggappayino ammina kinalainga iyaꞌdana a makkatutuldu anna makkatutun. Kantandonaddino nekansiyona sapiꞌna Salmo, ino kanta a paddayaw ki Afu Jesus, andino kanta a mappatuyag sino angnguruddaw, gafu se anggandawa mappasalamat ki Dios.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Massiki sanneno akwan anna sapitandaw, meannungngad sino tolaya nesapat ki Afu Jesus, e mappasalamakkayu kappay ki Dios Ama gafu sikwana.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Ikkayuwa bafabbay, natulukkayu nad sino aꞌatawayuwera, se antuweno meannunga akwanino mangurug ki Afu Jesus.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Ikkayuwa lallaki, anggammandonaddino aꞌatawayuwera. Ammekayu nad mabbungubungut sikwara, nu ammekayu lud nannakam sikwara.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Ikkayuwa aanak, kanayundonadda kuruwannino mapparanaꞌdawira, se antuweno panggammani Dios, e antu kappayino meannunga akwanino mangurug.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Ikkayuwa mapparanak, ammeyu nad fulotana aallangnganino anaꞌdawira, takesi ammera madismaya.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Ikkayuwa aripan, kuruwandonaddino ammina sapitannino mangaripannira sikwayu sito lubag. Bakkampelangino pangitanda sikwayuweno pallappattandaw sino tarabafuyu ta anggammandakayu, nu ammekayu lud maanggamma mangwa sino ipangwara gafu sino angngiyataldaw ki Afu Jesus.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Massiki sanneno akwandaw, iyekwayuweno damayuwa mangwa a kunnangke i Kristoweno passerbiyandawa bakkampelanga tolay.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 Se ammuyu si iyaꞌdana i Afu Jesus sikwayuweno labuta nekarina sino tolenera, se i Kristoweno Afuwa gakkuruwa passerbiyandaw.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 E ino kappay mangwa si narakkat, meannungngeno kastiguna sino narakkatta inangwana, se awana taꞌwiyanni Dios sino pangukumanna sikwara.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.