Atos 6
Ga'dang (GDG) vs VC
1 Wasinoy, umoodduweno manguruwira ki Jesus. Udde ino Judyuwera a maddamit si Griego, umilliyera sino Judyuwera a maddamit si Hebreo. Ino ririra, nalaꞌwutanino bafaluwera a bulunda sino niyannayanda si pirak kadda aw.
1 Naqueles dias, como crescesse o número dos discípulos, houve queixas dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas teriam sido negligenciadas na distribuição diária.
2 Antu gafuna, ino karadwera a apostol, inayandeno ammina manguruwira, e sinapiꞌda sikwara si, “Pittatammi naddino mangibanyag sino sapiti Dios, bakkanna antu aꞌlangammiyeno miyannay si pirak.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião dos discípulos e disseram: Não é razoável que abandonemos a palavra de Deus, para administrar.
3 Kunna antu, kakkolak, mamilikayu sikwayu si pituwa lallakiya matalaꞌdawa ammuyu si aneno pannakadameno Espirituwi Dios sikwara anna nalaingira, ta ireno talakkantama miyannay si pirak,
3 Portanto, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarregaremos este ofício.
4 takesi ikkami, ipatatamiyeno makkararag anna mangibanyag sino sapiti Dios.”
4 Nós atenderemos sem cessar à oração e ao ministério da palavra.
5 Amminira a nakkakarampat, anggandeno sinapitino apostolira, e irayawino pinilira. Ino pitta a pinilira, i Esteban. Natuyaggino angngurungnga e maita si aneno pannakadameno Espirituwi Dios sikwana. Ino korwanira, da Felipe, Procoro, Nicanor, Timon, Parmenas, anni Nicolas a taga-Antiokia. Bakkanna Judyu i Nicolas udde tuntulanneno gagangena Judyu.
5 Este parecer agradou a toda a reunião. Escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo; Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Ira a pitu, nepaaꞌlandera sino apostolira, e ino apostolira, nepotundeno kamaꞌda sino ulura e nekararaddera.
6 Apresentaram-nos aos apóstolos, e estes, orando, impuseram-lhes as mãos.
7 Waso kunnenoy, naddidingngaggandeno sapiti Dios e inodduwereno nangurug ki Jesus sey Jerusalem. Massiki ino papadiyerana Judyu, oddu sikwareno nangurug.
7 Divulgou-se sempre mais a palavra de Deus. Multiplicava-se consideravelmente o número dos discípulos em Jerusalém. Também grande número de sacerdotes aderia à fé.
8 I Esteban, odduweno kakkaꞌbawa senyala inangwana a initeno tolayira, se dinuffunani Dios e naaꞌdan sino pannakadameno Espirituna.
8 Estêvão, cheio de graça e fortaleza, fazia grandes milagres e prodígios entre o povo.
9 Udde agyanino Judyuwera sey Jerusalem a taga-Cirene anda taga-Alejandria a nesapat sino sinagoga a nepingnganda si Sinagogana Mibbattin Si Kinaaripan. Ira andino korwanira a Judyu a taga-Cilicia anda taga-Asia, nakisombatira ki Esteban.
9 Mas alguns da sinagoga, chamada dos Libertos, dos cirenenses, dos alexandrinos e dos que eram da Cilícia e da Ásia, levantaram-se para disputar com ele.
10 Udde ammera a maaffut, se dinuffunanino Espirituwi Dios e nalainga nanombat.
10 Não podiam, porém, resistir à sabedoria e ao Espírito que o inspirava.
11 Antu gafuna, pinasussukandeno korwanira a tolay ta massisiriyera a mappaliwat sikwana a kunda si, “Diningngammiyi Esteban a mangilopalopet ki Moises anni Dios.”
11 Então subornaram alguns indivíduos para que dissessem que o tinham ouvido proferir palavras de blasfêmia contra Moisés e contra Deus.
12 Passilaꞌbundeno tolayira, ino pangafuwanira, andino mammesturuwerana lintig takesi mabbungutira ki Esteban. Antuweno nanoꞌmanda ki Esteban, kasera neyang sino pakkakarampattanino tatturena Judyu.
12 Amotinaram assim o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra ele, agarraram-no e o levaram ao Grande Conselho.
13 E nagyanino inayandera a nanistigu si siriya nekunda si, “Iyawa lalaki, kanayuna mangilopalopet sito nadiosana Templotam andino lintiyi Moises.
13 Apresentaram falsas testemunhas que diziam: Esse homem não cessa de proferir palavras contra o lugar santo e contra a lei.
14 Se diningngammiyeno sinapiꞌna a darallanna i Jesus a taga-Nazaret yawa Templo e angkakwanneno gagangetama netulduwi Moises.”
14 Nós o ouvimos dizer que Jesus de Nazaré há de destruir este lugar e há de mudar as tradições que Moisés nos legou.
15 Amminira a nakkakarampat sinay, pakatulatulangnganda i Esteban, e initareno mutungnga e kunnangke mutungnga anghel.
15 Fixando nele os olhos, todos os membros do Grande Conselho viram o seu rosto semelhante ao de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.