Atos 25
Ga'dang (GDG) vs NTLH
1 Waso kunnenoy, ginamwangi Festo sey Cesarea a maggubernador sinaya probinsiya. Wasin pakaꞌlunan, naggikkata inang sey Jerusalem.
1 Três dias depois de chegar àquela província , Festo saiu da cidade de Cesareia e foi até Jerusalém.
2 E wasin ginamwang sinay, ino pangafuwanirana papadi andino afafuweno Judyuwera, inangngira sikwana a nidarum ki Pablo. E nappekakallakkira ki Festo
2 Os chefes dos sacerdotes e os líderes judeus apresentaram lá as suas acusações contra Paulo e pediram a Festo
3 si peyangnga i Pablo sey Jerusalem, se gakkadda a lakkappan sey dalan ta papatayanda.
3 o favor de mandar trazer Paulo para Jerusalém. É que eles tinham combinado matar Paulo no caminho.
4 Udde sinabbi Festo si, “Aggabaluri Pablo sey Cesarea, e malanaka muli sinay.
4 Mas Festo respondeu: — Paulo está preso em Cesareia, e eu logo voltarei para lá.
5 Massiki mabbafulungkami andino korwanira a tattureyu ta idarunda sinay nu wara liwaꞌna.”
5 Que os líderes de vocês me acompanhem até lá e o acusem, se é que ele fez algum mal.
6 Nagyani Festo sey Jerusalem si walu onnu tafulu aw, kasena nuli sey Cesarea. Wasin kadaramaꞌna, inang sino kwartuwa attatarabbanda si asonto, e nepaayangnga i Pablo sinay.
6 Festo passou oito ou dez dias entre eles e depois voltou para Cesareia. No dia seguinte sentou-se no tribunal e mandou que trouxessem Paulo.
7 Wasin ginamwanginni Pablo, ilebaddino Judyuwera a naggabwat sey Jerusalem, e nadammattingke ino nepaliwaꞌda sikwana. Udde awana pamakurudda sino ipaliwaꞌda sikwana.
7 Quando Paulo chegou, os judeus que tinham vindo de Jerusalém ficaram em volta dele e começaram a fazer muitas acusações graves, mas não conseguiram provar nada.
8 Sinaꞌdagganingkepayi Pabloweno baggina, e nekunna si, “Awaningke a nalliwatangku sino lintimmiya Judyu onnu sino Templomi. Awangkappay nalliwatangku sino lintiyino Emperador sey Roma.”
8 Então Paulo se defendeu, dizendo: — Eu não fiz nada contra a
9 Udde gafu se anggammi Festo a aanggammannino Judyuwera, sinapiꞌna ki Pablo si, “Anggammuwa umang sey Jerusalem ta sinayino pangusiyangku sino nidarumanda sikwam?”
9 Festo, querendo agradar os judeus, perguntou a Paulo: — Você não quer ir a Jerusalém e ser julgado lá por mim a respeito destas coisas?
10 Udde sinabbi Pablo si, “Ammek anggam, se ayawakun sitaw, e sitawino pangukumannu nad sikwak, se ikkeno piniliyeno Emperador a mangukum. Aggaammunnu kena si awana liwakku sino Judyuwera.
10 Paulo respondeu: — Estou diante do tribunal do Imperador romano, e é aqui que devo ser julgado. Não fiz mal nenhum aos judeus, como o senhor sabe muito bem.
11 Nu wara nalliwatangku si pamapatayanda sikwak, ammek mappekakallak si meliꞌwak. Udde nu awana kakuruwanneno nidarumanda sikwak, awana kalintiyanino massiki inya a tolaya mangiyalawat sikwak sikwara. Arangngangku si umaꞌlangak sino Emperador sey Roma ta antuweno musig sikwak.”
11 Se não respeitei a lei ou se fiz alguma coisa que mereça a pena de morte, estou pronto para morrer. Mas, se o que dizem contra mim não é verdade, ninguém pode me entregar a eles. Portanto, apelo para o Imperador.
12 Waso kunnenoy, sinatabbi Festoweno tatturayira a nanuffun sikwana, kasena sinapit ki Pablo si, “Inarangnguwa umaꞌlang sino Emperador sey Roma, e peyantakan sikwana.”
12 Então Festo, depois de conversar com os seus conselheiros, disse: — Já que você apelou para o Imperador, então irá para o Imperador.
13 Ammena nabayag, ino ariyeno Judyu a i Agripa annino kolaꞌnga a bafaya i Bernice, ginamwangira sey Cesarea se angganda a itanino bawuwa gubernador a i Festo.
13 Alguns dias depois o rei Agripa e Berenice, sua irmã, chegaram a Cesareia para cumprimentar Festo.
14 Wasin pipidya awiran sinay, sinapiti Festo ki Ari Agripeno mappeafu ki Pablo. Sinapiꞌna si, “Ayawino tata a balud sitawa inanawani Gubernador Felix.
14 Quando já fazia alguns dias que eles estavam lá, Festo contou ao rei o caso de Paulo. Ele disse: — Está aqui um homem que Félix deixou como prisioneiro.
15 Wasin nagyanak sey Jerusalem, inang sikwakino pangafuwanirana padi andino korwanira a pangafuwanna Judyu a nidarum sikwana. Inaranda si onangkuweno katayanna.
15 Quando fui a Jerusalém, os chefes dos sacerdotes e os líderes dos judeus fizeram acusações contra ele e me pediram que o condenasse.
16 Udde sinabbaggu si bakkanna gagangemiya Roma a mangiyalawat sino nedaruma tolay sino korwanira ta makastigu nu ammena kepay nausig. Maawag si umaꞌlang abbu sino nidarumira sikwana takesi damana a taꞌdagganingkepayino baggina.
16 Mas eu lhes disse que os romanos não costumam condenar ninguém sem primeiro colocar os acusadores diante do acusado, dando a este a oportunidade de se defender.
17 Wasin ginamwangira sitaw, ammek nattalantan, nu ammek lud inang sino attatarabban si kadaramaꞌna, e nepaayagguwi Pablo.
17 Por isso, quando eles vieram até aqui, não perdi tempo, e, logo no dia seguinte, sentei no tribunal, e mandei que trouxessem o homem.
18 Naddamitino nangidarum sikwana. Ariggu si wara nadammat si ipaliwaꞌda sikwana, gampade awan.
18 Os seus inimigos chegaram, mas não o acusaram de nenhum crime grave como pensei que iam fazer.
19 Ino pelang nassasarombatanda, mappeafu sino angngurudda a Judyu anna mappeafu sino natay a i Jesus a kunni Pablo si nangngangoli.
19 A única acusação que tinham contra ele era a respeito da própria religião deles e também sobre um homem que já morreu, chamado Jesus. Paulo afirma que esse homem está vivo.
20 Gafu se ammek ammuwa mimbistigar si kunnayan, binebukku ki Pablo nu anggamma a umang sey Jerusalem ta antuweno kaimbistigaranna.
20 Eu não sabia como conseguir informações sobre esse assunto. Por isso perguntei a Paulo se queria ir a Jerusalém para ser julgado lá a respeito dessas acusações.
21 Udde ammena anggam, se ino anggamma, mebalud sitaw kiyad si ino Emperador sey Romeno musig sikwana. Antu gafuna, nepaindaggu makkiyad si wara wayaka mappetulud sikwana sino Emperador.”
21 Mas Paulo apelou para o Imperador e pediu para ficar preso até que o Imperador resolvesse o seu caso. Então mandei os guardas tomarem conta dele até que eu pudesse mandá-lo para o Imperador.
22 Wasinoy, sinapiti Agripa ki Festo si, “Anggangku nadda dingngaggan inaya tolay.”
22 Aí Agripa disse a Festo: — Eu gostaria de ouvir esse homem. — Amanhã o senhor vai ouvi-lo! — respondeu Festo.
23 Waso kadaramaꞌna, inanda Agripa anni Bernice sino attatarabbanda, e nangipaitera si kedayawanda. Nebulunino komanderirana sindalu andino bafaꞌnangngira a tolay sinaya lubbun. Wasino sinallungira, inayani Festowi Pablo.
23 No dia seguinte Agripa e Berenice chegaram com grande cerimônia e pompa. Entraram na sala de audiências com os chefes militares e os homens mais importantes da cidade. Festo mandou que trouxessem Paulo
24 Sinapiti Festo si, “Ikka Ari Agripa anna ikkayu ammina ana sitaw, iyawa tolaya aggitandaw, antuweno nedarumino Judyuwera sitaw andino Judyuwera sey Jerusalem, a ikakkulawura ammin si ammena naddinna matolay.
24 e disse: — Rei Agripa e todos os que estão aqui, vejam este homem! É contra ele que todos os judeus, tanto daqui como de Jerusalém, estão fazendo acusações diante de mim. Eles insistem em dizer que este homem deve morrer,
25 Awana naammuwangku si liwaꞌna a mepangngat si ipatena, udde gafu se inarangnga si umaꞌlang sino Emperador sey Roma, nadandangku si petulud sinay.
25 mas eu acho que ele não fez nada para ser condenado à morte. Como ele mesmo pediu para ser julgado pelo Imperador, resolvi atendê-lo.
26 Udde awana ammuk si fustuwa iturakku sino Emperador mappeafu sikwana. Antu gafuna, nepaaꞌlangku sikwayu ammin, kumarallingke sikwam Ari Agripa, takesi nu warana mafuꞌngaddantam sikwana, warana iturakku.
26 Porém até agora não sei bem o que escrever a respeito dele ao Imperador. Então eu o trouxe aqui, diante dos senhores — e especialmente do senhor, rei Agripa — a fim de lhe fazer perguntas. Assim terei alguma coisa para escrever.
27 Se ammena mepangngat si iyalawakku sino Emperadorino tata balud nu awana kedarumanna.”
27 Pois acho absurdo mandar um prisioneiro sem explicar claramente as acusações que existem contra ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.