Apocalipse 17
Ga'dang (GDG) vs BKJ
1 Wasin nabalinin inoy, inaraꞌni sikwakino tata sino pituwera a anghela niggam si malukung, e sinapiꞌna si, “Umangka taw ta ipaitakino angngastiguwi Dios sino bafaya naddinnamino ayoꞌna. Inaya bafay, ampariyino naddinnama lubbuna araꞌni si odduwa wawwang.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 Ino tatturayira sito lubag, kunnangke nakiduruwira sikwana, e ino tolayira sito lubag, kunnangke nabokira sino tayungnga a antuweno narakkatta aggangwana a sinuntulda.”
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 Wasin kunnenoy, gafu sino pannakadameno Espirituwi Dios a ana sikwak, neiyangngakino anghel sey ginufat. E initak sinayino tata bafaya aggatakay si kattalatalawa animala nalibaga a pituweno uluna anna tafuluweno taꞌgunna. E naturakkanino bagabaggineno animal si angani Dios massiki awana kalintiyanna a musar.
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 Nalibaga anna alungisitanino barawasiyeno bafaya kunnangke barawasina ari. E naartiyan si bulawan, sillay, anna nakkakanginera a batuwa mangngilikilit. E aneno aggiggammanna a basuwa bulawana napannu sino kaddadakkut anna narakkatta aggangwana.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 E aneno angana neturak sino kirena a naunaggino anggamma sapitanna kunna si, “Ino naddinnama lubbuna Babilonia, antuweno ineno ammina narakkatta bafaya antu kappayino fungalla ammina narakkatta makwa sito lubag.”
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 E initaka nabokino bafay sino adaneno tolayira i Dios a pinapatera gafu sino angngurudda ki Jesus.
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 E sinapitino anghel sikwak si, “Appe makkaꞌboka? Sapitangkuweno keampariyanino bafay annino kattalatalawa animala nattakayanna a pituweno uluna e tafuluweno taꞌgunna.
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Ino animala initam, nabiyag siꞌin, udde sitoya, natayin. Udde ammena mabayag, muli kappaya maggabwat sino bituwa awana pakkiyaranna, kasena meyang sino kakastiguwanna si makkikiyad. Makkaꞌboneno tolayira a ammena nelisteno anganda sino leburuwa neturakkanino nganganino mabiyayira si makkikiyad a neturak sin ammena kepay naparatu yo lubag. Makkaꞌbawira nanu itandeno kattalatalawa animal se nabiyag siꞌin, kasena natay, e nuli kappay.
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 “Malowa maammuwan yaw, udde nu nalaingino tolay, maammuwanna. Ino pituwa ulu, ireno pituwa kulura pattutturanino bafay. E ampariyanda kappayino pituwa ari.
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 Naariyennino limera a ari, matturayino tata ingkein, e matturena kappayino tata, udde malampelang.
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 Ino kattalatalawa animala nabiyag siꞌin, udde natayin, antuweno mebilangnga si mekawaluwa ari, massiki tata sino pituwera. Udde meyangnga sino kakastiguwanna si makkikiyad.
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 “Ino keampariyanino tafuluwera a taꞌgud, ireno tafuluwa ariya ammera kepay natturay. Nanu maaꞌdanira si kalintiyanda a matturay, makiturayirana sino kattalatalawa animal, udde malampelang, a kunnangke taorat.
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 Gafu se tata pelangino gakkadda, iyaꞌdareno kalintiyanda anna pannakadamara sino kattalatalawa animal.
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 Gubattandaneno Karnero, udde ino Karnero andino talakkannera a pinilina a dumandan sikwana, mangaffutirana. Se ino Karnero, antuweno Afafu ammina afu, e antu kappayino Ariyeno ammina ari.”
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 Sinapikkappayino anghel sikwak si, “Ino initama odduwa wawwanga aggatutturanino bafaya maayot, ireno ammina tolay si palulubbuna naddadarumeno damiꞌda.
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 E ino tafuluwera a taꞌgura initam annino kattalatalawa animal, kababannaddaneno bafay, appandaneno ammina ana sikwana, makkiyad si maboyangan, e kanandaneno baꞌlangnga, kasera sikkulanino mabuna.
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 Ino ammina makwa sikwana, gafu se nepadandammi Dios si iyaꞌdareno kalintiyanda sino kattalatalawa animal ta antuneno matturay makkiyad si meyakkuruwino sinapiti Dios a makwa.
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 Ino bafaya initam, antuweno amparingngeno dokalla lubbuna matturay si ammina ari sito lubag.”
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.