Apocalipse 10

Ga'dang (GDG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wasin nabalinin inoy, aneno initaka natuyaggingke a anghela bumabbafa a naggabwat sey langit. Nakulmutanino baggina si dulam e aneno bullun sino uluna. Ino mutungnga, kunnangke sinag, e ino takkina, kunnangke gatangnga afuy.
1 E eu vi um outro anjo poderoso descer do céu, vestido com uma nuvem; e um arco-íris estava sobre a sua cabeça, e a sua face era como o sol, e seus pés como pilares de fogo.
2 Aggaiggammanneno naboꞌliyara bibissangnga papel. Ino diwanana takkina, nepiꞌnaꞌnga sino bebay e ino dawina, nepiꞌnaꞌnga sino lubag.
2 E ele tinha em sua mão um pequeno livro aberto; e ele pôs o seu pé direito sobre o mar, e o seu pé esquerdo sobre a terra,
3 E nakkulawu, e kunnangke natuyagga garanna layon. E sinombatino pituwa natuyagga addug.
3 e clamou em alta voz, como quando um leão ruge; e quando ele clamou, sete trovões proferiram suas vozes.
4 Wasin iyafuꞌngadda iturakkino sinapitino addug, aneno damita diningngagguwa naggabwat sey langita sinapiꞌna si, “Ammem iturakkino sinapitino pituwa addug se ammena mepakaammuwenay.”
4 E quando os sete trovões proferiram suas vozes, eu estava prestes a escrever; e ouvi uma voz do céu me dizendo: Sela essas coisas que os sete trovões proferiram, e não as escrevas.
5 Wasin aggitangkuweno anghela aggataꞌdag sino bebay anna sino lubag, netayangngeno diwanana kamaꞌna,
5 E o anjo que eu vi em pé sobre o mar, e sobre a terra levantou sua mão ao céu;
6 a nesapataneno angani Dios a mabiyag si makkikiyad anna namaratu sino langit, lubag, bebay, anna ammina ana sikwara. Sinapiꞌna si, “Awaninna mataronan,
6 e jurou por aquele que vive para sempre e sempre, o qual criou o céu, e as coisas que nele há, e a terra, e as coisas que nela há; e o mar, e as coisas que nele há, que não haverá mais tempo.
7 se nanu paddamitannino mekapituwa anghelino tangguyumma, antuwennenayino pangwani Dios sino planona a netulduna sino gumalabbunnera a nasserbi sikwana a ammena nepakaammu si korwana tolay.”
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele começar a soar, o mistério de Deus será cumprido, como ele declarou a seus servos, os profetas.
8 Wasinoy, diningngaggu kappayino damit sey langita sinapiꞌna sikwak si, “Umangngu appannino bibissangnga papela naboꞌliyara aggaiggammanino anghela aggataꞌdag sino bebay anna sino lubag.”
8 E a voz que eu ouvi do céu falou comigo novamente, e disse: Vai e toma o pequeno livro que está aberto na mão do anjo que esteve em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Wasin inaraꞌniyak sino anghel, inarangkuweno papel, e sinapiꞌna sikwak si, “Appannu ta akkanannu. Namiꞌna sino sangim a kunnangke diyuna ayokan, udde nu sillunannu, maloneno kuyungngu gafu sino peꞌna.”
9 E eu fui até o anjo, e lhe disse: Dá-me o pequeno livro. E ele me disse: Toma-o e come-o; e ele fará teu ventre amargo, mas em tua boca será doce como o mel.
10 Inappakino papel sino anghel e inakkangku. E gakkuruwa namit a kunnangke diyuna ayokan, udde wasin sinillungku, malowino kuyungku.
10 E eu tomei o pequeno livro da mão do anjo, e o comi; e ele era na minha boca doce como o mel; e assim que eu terminei de comê-lo, meu ventre ficou amargo.
11 Nasapit sikwak si, “Ipakaammummaggappayino makwana sino ariyera andino tolerera si palulubbuna naddadarumeno damiꞌda.”
11 E ele me disse: Tu deves profetizar novamente diante de muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.