3 João 1

Ga'dang (GDG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ikkanaki Juan a tata a pangafuwanino manguruwira. Antuyawino turakku sikwam Gayo a aanggangkungke.
1 O ancião ao caríssimo Gaio, a quem amo na verdade.
2 Kolakkuwa iiddukangku, ammuk si natuyaggino angngurungngu, e ikararantaka takesi nalawagga penad sitan anna natuyaggino baggim a kunna kappayino katuyangngeno angngurungngu.
2 Caríssimo, desejo que prosperes em todos os teus empreendimentos, que estejas bem e igualmente que tua alma prospere.
3 Maanggammakungke sino ginamwanganino korwanira a kakkolattama naggabwat sitan, e sinapiꞌda si nattalaginagga a manuntul sino kakuruwana tuldu. Ammin kanuwa akwannu, meannung sinaya tuldu.
3 Alegrei-me muito com a vinda dos irmãos e com o testemunho que deram da tua verdade, de como andas na verdade.
4 Awana korwan si mappaanggam sikwak, nu bakkampelangino naningngaggangku si tuntulannino anakkuwereno kakuruwana tuldu.
4 Não tenho maior alegria do que ouvir dizer que os meus filhos caminham na verdade.
5 Kolakkuwa iiddukangku, nalawaringke ino inangangwam sino kakkolattamira a nakiigyan sitan, se massiki ammemira inaammu, dinuffunannuwera.
5 Caríssimo, fazes obras de fé em tudo o que realizas para os teus irmãos, mesmo para os irmãos estrangeiros.
6 Ireno nassapit sino manguruwira sitaw sino nipaitannu sino agganggammu sikwara. Nalawad nu pabbalanayunannuwa mangwa si kunnenoy ta duffunannuwera sino pannodoyuwanda. Ino iduffunnu sikwara, meannungngad sino passerbiyanda ki Dios.
6 Estes, perante a comunidade, deram testemunho do teu amor. Farás bem em provê-los para a sua viagem, de um modo digno de Deus.
7 Se ginikkatira a umang mangibanyag mappeafu ki Jesu Kristo, e ammera mappa sino maawadda sino ammerera mangurug.
7 Pois por amor do seu nome partiram, sem nada receber dos pagãos.
8 Kunnantu, maawag si ikkanetama manguruwino manuffun sinayira a tolay, takesi mesapatetam sikwara a mangipakaammu sino kakuruwana tuldu.
8 Devemos, portanto, receber a tais homens, para cooperar com eles pela verdade.
9 Aneno neturakku siꞌin sino manguruwira sitan, udde amme nepilingalinga i Diotrefesino sinapikku, se anggamma si antuweno matturay sitan.
9 Escrevi uma palavra à Igreja. Mas Diótrefes, homem ambicioso do poder, não nos quer receber.
10 Kunnantu, nu umangngak sitan, palawanangkuna amminino narakkatta aꞌakwanna. Paraparallannakami, e bakkampelang inayino akwanna, se ammena padilotannino kakkolattamira a umang sitana manuldu mappeafu ki Jesus, anna allangnganna keno korwanira a manggamma mappadilot sikwara, e nu wara mangwa si kunnenoy, panawannera takesi ammera makiamung sikwayu.
10 Por isso, quando eu for aí, hei de recordar as obras que ele pratica, espalhando contra nós coisas más. Não contente com isto, ele não só recusa receber os irmãos, como até proíbe de recebê-los aos que o quereriam fazer, e os exclui da comunidade.
11 Kolakkuwa iiddukangku, ammemmad tuntulannino narakkat, nu ammena lurino nalawad. Se ino mangwa si nalawad, akwa i Dios, udde ino mangwa si narakkat, ammena inammuwi Dios.
11 Caríssimo, não imites o mal, mas sim o bem. Quem pratica o bem nasceu de Deus. Quem pratica o mal não viu a Deus.
12 I Demetrio, passiya nalawarino sapitannino tolayira mappeafu sikwana, e ino kappay aggangwana, paitana si nalawaringke a tolaya manuntul sino kakuruwana tuldu. Massiki ikkami, taꞌdaggammi sikwayu, e ammuyu si gakkurug yawa sapitammi.
12 A respeito de Demétrio, todos e a mesma verdade dão testemunho, e nós também lhe damos testemunho; e tu sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Oddu kepenaddino anggangku sapitan sikwam, udde ammek idagga sito turakku,
13 Tinha muitas coisas para te escrever, mas não quero fazê-lo com tinta e pena.
14 se innanamangku si ammena mabayag e makkaititeta, kasetana mattatabbag si nalawad.
14 Espero ir ver-te em breve e então falaremos de viva voz.
15 Nasiyanaꞌngaddino nakammu. Amminino buluntera sitaw, sapitanda si aggadandammandaka, e sapitannu pay sino kadda tata a buluntera sitan.
15 A paz esteja contigo! Os amigos te saúdam. Saúda os amigos cada um em particular.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.