2 Tessalonicenses 2

Ga'dang (GDG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Antuyawino sapitammi sikwayuwa kakkolak mappeafu so puliyanino Afutam a i Jesu Kristo annino pakkakarampattantamma a dumambal sikwana.
1 Ora, irmãos, rogamo-vos, pela vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e pela nossa reunião com ele,
2 Ammena nad naladda a makungkulino nakandaw anna ammekayu nad maddararan gafu sino sapitanda a ana kanuweno nelabbummi onnu netuldumi onnu neturaꞌmi a nadaꞌngennino awa puliyani Afu Jesus.
2 que não vos movais facilmente do vosso entendimento, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como de nós, como se o Dia de Cristo estivesse já perto.
3 Massiki sanneno sapitanda, ammeyu nad mabalabaliyana mangurug sinay. Se ammena dama a madaꞌngenaya aw makkiyad si umoodduweno mangontara ki Dios, e mappadda kappayino tolaya mangontara sino ammina lintiyi Dios, a makastiguna sey infiyernu.
3 Ninguém, de maneira alguma, vos engane, porque não será assim sem que antes venha a apostasia e se manifeste o homem do pecado, o filho da perdição,
4 Kontarannana i Dios andino ammina dayawannino tolayira a ibilanda si diosdera, e iyantonaneno bagginangkepay sikwara ammin. E umangnga a mattuttud sino Templowi Dios, e kunnana si “Ikkanaki Dios.”
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou se adora; de sorte que se assentará, como Deus, no templo de Deus, querendo parecer Deus.
5 Ammeyu kad madandammino netulduk sin nagyanangku sitan mappeafu sinay?
5 Não vos lembrais de que estas coisas vos dizia quando ainda estava convosco?
6 Ammuyu pay nu sanneno mifuwad sinaya tolaya mangontara sino ammina lintiyi Dios takesi ammena kepay mappadda kiyad si madaꞌngeno awa piniliyi Dios si pappaddanna.
6 E, agora, vós sabeis o que o detém, para que a seu próprio tempo seja manifestado.
7 Massiki ammena kepay nappaddeno mangontara sino ammina lintiyi Dios, neyafunanino mamalabali sino tolayira takesi kontaranda kappayi Dios, udde neyimaggepay, se aneno mifuwad sikwana. Nanu maariyeno mifuwad sikwana, mappaddenneno tolaya mangontara ki Dios.
7 Porque já o mistério da injustiça opera; somente há um que, agora, resiste até que do meio seja tirado;
8 Udde nanu muliyi Afu Jesus, ipaitananeno kinadiosna, e affutannana. Massiki nu idyofannana pelang, matayin.
8 e, então, será revelado o iníquo, a quem o Senhor desfará pelo assopro da sua boca e aniquilará pelo esplendor da sua vinda;
9 Nanu mappaddeno mangontara sino lintiyi Dios, ananeno pannakadamana a maggabwat ki Satanas. Kunnantu, odduneno kakkaꞌbawa akwanna a mamalabali sino tolayira takesi maddayawira sikwana.
9 a esse cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás, com todo o poder, e sinais, e prodígios de mentira,
10 Nangangananneno narakkatta pamalabalina sino tolayira a mekatway ki Dios a makastigu. Inona gafuneno kakastiguwanda, ammera dingngaggan anna ammera kuruwannino kakuruwana tuldu mappeafu ki Jesus takesi mesalakanira nad.
10 e com todo engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para se salvarem.
11 Gafu se ammayandeno kakuruwana tuldu, purayanira i Dios takesi manguruwira si siri,
11 E, por isso, Deus lhes enviará a operação do erro, para que creiam a mentira,
12 e kastigunnerana ammin gafu se ammera mangurug sino kakuruwan, nu ammera lud anggamma a mangwa si narakkat.
12 para que sejam julgados todos os que não creram a verdade; antes, tiveram prazer na iniquidade.
13 Udde ikkayuwa kakkolaka iiddukani Afu Jesus, kanayungkami nadda mappasalamat ki Dios gafu sikwayu. Se massiki sin awangkepay yo lubag, pinilirakayunna mesalakan, e nesalakangkayu gafu se kinuruddawino kakuruwana tuldu mappeafu ki Afu Jesus e nepabbalirakayuweno Espirituwi Dios si tolena a nadiosan.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus, por vós, irmãos amados do Senhor, por vos ter Deus elegido desde o princípio para a salvação, em santificação do Espírito e fé da verdade,
14 Inayandakayuwi Dios a mesalakan gafu sino nalawara damaga netuldumi sikwayu takesi mesapakkayuna so kinadiosi Jesu Kristo a Afutam.
14 para o que, pelo nosso evangelho, vos chamou, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Kunnantu, kakkolak, mattalaginaggayu nad sino angnguruddaw. Aggadandammandonaddino netuldumi sino palunguwa turaꞌmi sikwayu annino netuldumi sin nagyanammi sitan.
15 Então, irmãos, estai firmes e retende as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 — ausente —
16 E o próprio nosso Senhor Jesus Cristo, e nosso Deus e Pai, que nos amou e em graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
17 — ausente —
17 console o vosso coração e vos conforte em toda boa palavra e obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.