2 Coríntios 6
Ga'dang (GDG) vs ARC
1 Gafu se makitarabafukami ki Dios, makiggimallakkami sikwayu ta mangwakayu si mangipaita si wara serbineno angngikallaꞌnga sikwayu.
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão
2 Se aneno nepeturaꞌnga a kunna si,
2 (Porque diz: Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação.);
3 Sino pangwammi sino tarabafuwa netalakki Dios sikwami, palanammi takesi awaningke kabalawammi, ta awana rasonino tolayira si ammera panguruwan sino ituldumi.
3 não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Sino ammina akwammi, ipaitamingke si i Diosino gakkuruwingke a passerbiyammi gafu sino piyattammammi sino ammina dyaꞌmi anna kaburungammi andino kattalatalawa makwa sikwami.
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo: na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Namipidyakamiya nasiwasiwaꞌwattan anna nabalud anna binakkundakamiyeno tolayira a manggamma mamapatay sikwami. Kanayungkamiya madyatan sino tarabafumi, mabbiraggami ke anna mabisibisinangkami.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Maita kappay si i Diosino passerbiyammi gafu se awaningke narakkatta akwammi, e gakkuruwa ammumiyi Dios. Attammammi amminino akwanino tolayira sikwami e nannakangkami sikwara ammin. Duffunandakamiyeno Espirituwi Dios e gakkuruwingke ino agganggammi sino kasittolemi.
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Ipaitami kappay si i Diosino passerbiyammi se ituldumiyeno sapiꞌna a kakuruwan, e aneno pannakadamana sikwami. Inaya kinagaddangnga neyaꞌda i Dios sikwami, kunnangke armasmiya pangaffut si narakkat anna panellad sino baggimi.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 Sino passerbiyammi ki Dios, aneno miyatal sikwami e anakeno mangilopalopet, aneno maddayawira e ana kappayino massapitira si narakkat mappeafu sikwami. Sapitanda si massisirikami, gampade ituldumiyeno kakuruwan.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Kunnino korwanira si awana serbimi, udde naddinnamaggami kepay. Sapitanda si gapapatekami, udde itandaw, aggabiyaggami kepay. Massiki nepasiwaꞌwaꞌdakamiyi Dios, ammena inoꞌganan.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como morrendo e eis que vivemos; como castigados e não mortos;
10 Massiki odduweno kalowanino nakammi, kanayungkami kepaya maanggam. Massiki pobirikami, odduweno tolaya pabbaꞌnangngammi si makkikiyad. Awaningke kukwami sito lubag, udde akwamiyeno ammina ana ki Dios.
10 como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo e possuindo tudo.
11 Ikkayuwa kakkolaꞌmi sitan Corinto, sinapiꞌmi sikwayuweno ammina ana sino nakammi, se dokallingke ino agganggammi sikwayu ammin sitan.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.
12 Bakkanna kurangino agganggammi sikwayu, udde ikkayuweno nakkurang si agganggam sikwami.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Tatabbantakayuwa kunnangke gakkuruwa abbintakayu. Anggammandakami nadda kunnangke ino agganggammi sikwayu.
13 Ora, em recompensa disso (falo como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Kakkolak, ammena meannunga makiatawa onnu makisosyukayu sino ammenera mangurug, se ammena menumangino naggaddang sino narakkat. Damana kadda mamungino nabaggaw anna lammuk?
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Ammena kappay dama a mittateno nakanda Kristo anni Ofag, antuweno awangkappay pakkunnanino nangurug annino ammena nangurug.
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 Meannung kadda medaggeno sinandiosira sino templowi Dios? Ammena, e kunna kappay sikwatam, se ikkanetamino templowa pagyananino aggabiyaya Dios. Se aneno sinapiti Dios si,
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Antu gafuna, sinapikkappayi Dios si,
17 Pelo que saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor; e não toqueis nada imundo, e eu vos receberei;
18 Ikkanaꞌngeno Amayu e ikkayuneno abbingku. Antuweno sinapiti Afu Dios a mannakadama.”
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.