2 Coríntios 5

Ga'dang (GDG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ammutam si nanu matayino baggitam a kakunneno bawiya magabba, ananeno bawuwa baggiya iyaꞌda i Dios si pabbalayantam sey langit. Ammena matay si makkikiyad se i Diosino nangwa.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Gafu se madyatanetam sito lubag, kabbatantamungke a appannino bawuwa baggitam sey langit,
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 takesi wara malan si pagyananino kararuwatam nu anawantamino dadana baggitam.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Sito ingkeina ayawetangkepay sito lubag, maburuburungetam sito kadidyata lawumantam. Udde ammek sapitan si anggantama matay ta anawantamino dadana baggitam, nu ammetam lud anggam si mapataliyan yo baggitam si bawuwa ammenan matay si makkikiyad.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 I Diosino nidadan sikwatama mappa sinaya bawuwa baggitam. E neyaꞌdaneno Espirituna sikwatama pamakuruwan si appantam inay.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Gafu se aneno Espirituwi Dios sikwami, ammemi maddararan. Ammumi si kiyad si ayokami kepay sito baggimi sito lubag, aroyukami kepay sino agyanani Afu Jesus.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Udde kuruwammi kepayi Jesus, massiki ammemi itan.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Gafu sino kunnenoy, ammemi dararanannino matay. Se nalawad nu anawammiyeno baggimi sito lubag takesi makiagyangkami ki Afu Jesus.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Udde massiki sintawino agyanammi, nu sito lubaggepay onnu sey langitin, ino pelang kabbatammi ino mappaanggam sikwana.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Se amminetam, umaꞌlangetamma ammin ki Kristo ta ukumandetam takesi appannino kadda tata sikwatamino meannung sino inangwana sito lubag, massiki nalawad onnu narakkat.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Gafu se ammumi si kattalataloneno angngukumi Afu Jesus sino tolayira, pangaggammiya manuldu sikwara takesi kuruwandakami. Ammuwi Dios si awana narakkat si gakkammiya manuldu, e nalawad nu ammundopay.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Bakkanna gakkammiya passangeletino baggimi sinaya sinapiꞌmi, nu ammemi lud sinapippelang takesi awan nadda ataldawa mangitaꞌdag sikwami anna takesi wara itabbaddaw sino tolayira sitana passangeleꞌdeno baggira se itanda pelangino baggina tolaya bakkannino nakamma.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Nu wara massapit si mansekkami, kadde, se madayawi Dios gafu sino akwammi. Nu sapitanda si nannakangkami, nalawaggappay, se pallawarandawino akwammi.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Ammina akwammi, gafu pelang sino nappelalota agganggammi Kristo sikwami. Se ammumi si natayi Kristo a manubbut si ammina tolay, antu gafuna, ammina tolay, kunnangke nesapatira sino natayanino tata.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Natayi Kristo para sikwatam ammin, takesi amminetama aggabiyag, bakkan naddino panggammanino baggitamino tuntulantam, nu ammena lurino panggammani Kristo a natay anna nangngangoli kappay para sikwatam.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Siꞌin, nekunneno nakammi sino nakammino ammera nanguruwa dandammanda pelangino kinabaꞌnangnga tolay onnu ino kinalawarino baggina. Kunna kappay inayino annandammi ki Kristo siꞌin, udde sito ingkein, naangkakwennino annandammi mappeafu sikwana.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Se ino tolaya nesapat ki Kristo, kunnangke bawuwa pinaratu. Ino dadana annandamma, napataliyan si bawu.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 I Dios pelang ino nangwa sinay. Se massiki kababannaddam siꞌin, nepabbaliretam si bafulunnera gafu sino inangwa i Kristo. E pinilirakamiya manuldu sino tolayira ta mabbaliyera kappay si bafulunna.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Ino ituldumi, dama i Dios a pakomanino liwatino ammina tolay gafu sino inangwa i Kristo e damarana a mebumbulun sikwana. Netalaꞌnga sikwamiyeno manuldu sinaya damag si ammina tolay.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Antu gafuna, ikkamiyeno pannakabifiyi Kristo a mangipakaammu sino anggammi Dios a sapitan. Gafu ki Kristo, makiggimallakkami mantuwa massapit si, “Ibbattandawa makkababannag ki Dios ta pabbalindakayu si bulunna.”
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Se kunnayawino inangwa i Dios para sikwatam. Massiki awaningke liwati Kristo, nebilangi Dios si antuweno makwan liwat sino ammina liwattam, takesi mebilangetam si naggaddang sikwana gafu sino nesapatantam ki Kristo.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.