Tiago 5

Kura Aləkawalə ŋga Əntaŋfə (GDE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yoo, maatiinə ənji gəna? Fatəmə kaa nya ba koonə! Tuumə, una kaala vurənə putə ŋga maɓəzəsəkə ətə na kulyaanə koonə.
1 E agora, vós ricos, chorai e pranteai, por causa das desgraças que vos sobrevirão.
2 Uushi'iitə upaa unə patə, kə ɓəsləgi, kə adəgi məbərə kəjeerənə goonə əsə.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão roídas pela traça.
3 Kə adəgi magənazə kwaɓa goonə. Magənazəkii ca ɓaarii oo'i, makə sətə adəgi ci kwaɓa goonə, ha'ə nə gəŋwanə a adəgi shishinuunə makə gunə. Taa ŋgahi kə dzatəgyuunə də gəna, amma agi muudinə ŋga saa'i dzatəgyuunə.
3 O vosso ouro e a vossa prata estão enferrujados; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e devorará as vossas carnes como fogo. Entesourastes para os últimos dias.
4 Wiitsə ma ənjitə ca slənə koonə cifanə asəkə rə, pooshi unə ki'i ka tii shikwatii. Famə ŋgəərə matii. Kə mbu'i tuunə ŋga ənjitsə aa limə Slandana, Ŋwaŋwə agyanə patənə ŋga uushi'inə.
4 Eis que o salário que fraudulentamente retivestes aos trabalhadores que ceifaram os vossos campos clama, e os clamores dos ceifeiros têm chegado aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Kə agyuunə ŋwaŋuunə goonə agi duuniya, una ɗa sətə kaɗeesəkə koonə. Kə səɓərətuunə noonə nə ka saa'itə nə Əntaŋfə a ɗa koonə gəŋwanə, makə sətə ci ənjə a səɓərətə la ka la uurakii.
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações no dia da matança.
6 Kə lagyuunə gəŋwanə agyanə əndətə maɗamə 'waslyakəənə, kə kapaa ci koonə naakii na, una ɓələgi tə ci.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resiste.
7 Ndzəkəŋushi'inəkya, goona zaarə agi gəranə tə Slandanə ca'ə ka saa'itə nii kəya ənya. Buurətəmə agyanə mooza: makə sətə cii kəya gəra ŋunyi cifanə ŋga raakii, pa ca zaarə ka gəranə vənə-ləganə, ca'ə ka vənə ŋga magyaha.
7 Portanto, irmãos, sede pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba as primeiras e as últimas chuvas.
8 Ha'ə nuunə əsə, goona zaarə agi gəranə tə Slandana. Haɗatəgimə də ədzəmuunə, una kəŋaanə ndihə ndihə, acii kə uugi saa'i ŋga ənyanaakii mbəshanə.
8 Sede vós também pacientes; fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Ndzəkəŋushi'inəkya, goona ŋguŋgunə tə hara ənji, acii gadə gəŋwanə ŋga Əntaŋfə a kəshi tuunə. Wiinə kə uugi əndə gəŋwanə mbu'yanə kədəhə.
9 Não vos queixeis, irmãos, uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 Katəmə nuunə agyanə anabiinə. Kə sə'watə tii ciɓə da ŋgəra'wə saa'itə nji təya baaba waɓənə ŋga Slandana. Nə'umə dərəpatii makə sətə sə'watə tii.
10 Irmãos, tomai como exemplo de sofrimento e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Ma ənjitə sə'watə ciɓa, təya kəŋə ca'ə ka muudinə, agi banə naamə, ənji barəkaanə nə tii. Kə shii unə makə sətə kəŋaanə Ayuba ndihə ndihə saa'itə lii ŋgəra'wə tə ci. Kə fii unə əsə makə sətə ɗii Slandanə ka ci ka muudinə. Acii, ma Slandana, əndə nəhə təgunuunə da ɗa ŋga'aanə nə ci.
11 Eis que chamamos bem-aventurados os que suportaram aflições. Ouvistes da paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu, porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Ndzəkəŋushi'inəkya, ma palee patə, goona jiɗə shaŋə. Goona jiɗə də ləmə ŋga Əntaŋfə, taa də hanyinə, taa də tsarə ŋga taa mi patə. Maɗa “Awa” cuuna moo banə, bamə “Awa” tanə. Maɗa “Aa'a” cuuna moo banə əsa, bamə “Aa'a” tanə. Maɗa ɗii unə ha'ə, pooshi gəŋwanə ŋga Əntaŋfə ka upaanə tuunə.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; seja, porém, o vosso sim, sim, e o vosso não, não, para não cairdes em condenação.
13 Maɗa tə'i əndə'i əndə ahadoonə lii ŋgəra'wə tə ci, wa ca ɗa də'wa. Maɗa tə'i əndə'i əndə lii mooɗasəkə tə ci əsə, wa ca ka wanyanə ŋga dəla də Əntaŋfə.
13 Está aflito alguém entre vós? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Maɗa tə'i əndə'i əndə gwakə ahadoonə, wa ca sləkee ka 'waa'watə ka ci matakəŋwanyinə ŋga Ikəliisiya kaa təya ɗa ka ci də'wa, təya naahəvə ka ci maara agi ləmə ŋga Slandana.
14 Está doente algum de vós? Chame os anciãos da igreja, e estes orem sobre ele, ungido-o com óleo em nome do Senhor;
15 Maɗa ɗii tii də'wa də gi'inə tə Slandana, ka mbəɗənə nə əndə bwanea, ca vii ka ci jamənə. Maɗa kə ɗii ci 'waslyakəənə əsə, ka tifyaginə nə ci ka ci.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Acii ha'ə, baabashimə 'waslyakəənə ahadoonə, una ɗaaɗashi də'wa ahadoonə koona mbəɗə. Ma slənə ŋga də'wa ŋga əndə gooŋga, tə'i ŋgeerənə davə ka shaŋə.
16 Confessai, portanto, os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros, para serdes curados. A súplica de um justo pode muito na sua atuação.
17 Katəmə nuunə ka *Iliya. Əndə shiŋkinə makə amə nji ci. Kə shi ca ɗii də'wa də ədzəmə rəŋwə ga vənə a ndzəmə. Kə ɗii fəzə makkə da ləgiɗə kuwa əsə pooshi vənə njimə anə hanyinəkii.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e orou com fervor para que não chovesse, e por três anos e seis meses não choveu sobre a terra.
18 Ca ənə, ca ɗa də'wa əsə, vənə a ənə ka njimanə dadagyə, uushi'inə a ənə ka dəvənə əsə.
18 E orou outra vez e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Ndzəkəŋushi'inəkya, maa kə ŋusləgi əndə'i əndə ahadoonə, ca bwasee ka gooŋga, əndə'i əndə a ənyapaagi də ci,
19 Meus irmãos, se alguém dentre vós se desviar da verdade e alguém o converter,
20 shiimə oo'i: ma əndətə ənyapaa də ma'waslyakə əndə aa rəgwa, kə luupaa ci əpinə ŋga əndətsə acii əntənə, ca kira tifyaginə ŋga 'waslyakəənə laŋə əsə.
20 sabei que aquele que fizer converter um pecador do erro do seu caminho salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.