Mateus 17
Kura Aləkawalə ŋga Əntaŋfə (GDE) vs NTLH
1 Ma daba'ə baanə kuwa, Yeesu a ŋgərə tə Piita da i Yakubu tii da ndzəkəŋuci, waatoo Yoohana, ca kərə tə tii aanə magərə giŋwa, wata tii ha'ə.
1 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro e os irmãos Tiago e João.
2 Ma təya nee, wata ca zə'wə akəŋwaciitii, ɓərənə nə kəŋwaciinəkii makə uusəra. Ha'ə nə kəjeerənaakii əsə, ca ɗagi tyaslyaslya makə əmputə kəbənə.
2 Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar: o seu rosto ficou brilhante como o sol, e as suas roupas ficaram brancas como a luz.
3 Wata ma təya nee, watiitsə i Muusa da anabi *Iliya, təya waɓəshi da Yeesu.
3 E os três discípulos viram Moisés e Elias conversando com Jesus.
4 Wata Piita a ba ka Yeesu, “Slandana, ŋga'ə ɗii makə ganə niinə. Maa ŋga'ə ka hə, ka ratənə nə nyi koonə tsakabanyinə makkə ganə. Naaku rəŋwə, ŋga Muusa rəŋwə, ŋga Iliya rəŋwə.”
4 Então Pedro disse a Jesus: — Como é bom estarmos aqui, Senhor! Se o senhor quiser, eu armarei três barracas neste lugar: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Ma ci ma'ə agi waɓənə ha'ə, wata məzhiɗəkwatyaminə ətə ca ɓərə a zaɗəgi dagyanətii. Ma təya fa, əndə a waɓə agi məzhiɗəkwatyaminəkii, ca ba, “Waatsə Uuzənaaki, kə uu'i nyi tə ci. Ci ca uuɗagi səkəki. Famə tə ci.”
5 Enquanto Pedro estava falando, uma nuvem brilhante os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria. Escutem o que ele diz!
6 Makə fii lyawarənaakii ha'ə, wata ŋgwalənə a ɗa tə tii ka shaŋə, təya kwaalagi aa panə aanə kəŋwaciinətii.
6 Quando os discípulos ouviram a voz, ficaram com tanto medo, que se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
7 Wata Yeesu a əntsahə aaɓiitii, ca təɓətə tə tii, ca ba, “Maɗətəmə, goona ŋgwalə.”
7 Jesus veio, tocou neles e disse:
8 Makə maɗee tii ka ginətii, maneemə tii taa ka wu ma'ə, maɗaamə Yeesu.
8 Então eles olharam em volta e não viram ninguém, a não ser Jesus.
9 Ma təya dzə də jimanə satii a giŋwa, kə bii Yeesu ka tii, “Goona ba taa ka wu tə sətsə nee unə. See daba'ə maɗənaaki agi maməətə ənja, nyi *Uuzənə ŋga ənda.”
9 Quando estavam descendo do monte, ele lhes deu esta ordem:
10 Lyawarənaakii a ləgwa ka ci, əŋki tii, “Aa mi ɗii ci maliminə a ba oo'i, Iliya na takəŋwa shinə ka Aləmasiihu?”
10 Então os discípulos perguntaram: — Por que os
11 Yeesu a ba ka tii, “Weewee ha'ə makə ətsa, Iliya na shi zəku'i ka haɗatəgi də patənə ŋga uushi'inə.
11 Ele respondeu:
12 Amma, wanyinə ka banə koonə: kə uugi Iliya shinə. Mashiimə ənji tə ci, təya ciɓə də ci makə sətə kaɗeesəkə ka tii. Ha'ə makə ətsə, kədəhə nə təya ciɓə də Uuzənə ŋga əndə əsə.”
12 porém eu afirmo a vocês que Elias já veio, e não o reconheceram, mas o maltrataram como quiseram. Assim também maltratarão o Filho do Homem.
13 Wata lyawarənaakii a paaratəgi oo'i, ma Iliyatə cii kəya waɓə agyanəkii, ci nə Yoohana əndə ɗa bapətisəma.
13 Então os discípulos entenderam que Jesus estava falando a respeito de João Batista.
14 Ənyanatii aaɓii daɓaala, wata əndə'i əndə a shi, ca gərə'waanə akəŋwacii Yeesu,
14 Quando eles chegaram perto da multidão, um homem foi até perto de Jesus, ajoelhou-se diante dele
15 ca ba, “Slandana, nəhuu təgunuunə ŋga uuzənaaki. Tə'i ma'idə'ida ashikii, agi ɗanə tə ci ka shaŋə. Ka əndə'i ha, ca kulagərə aagi gunə, ka əndə'i ha, aagi ma'inə.
15 e disse: — Senhor, tenha pena do meu filho! Ele é epilético e tem ataques tão fortes, que muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Kə kira nyi tə ci ka lyawarənaaku, amma kə təkuree tii ka mbəɗəpaanə də ci.”
16 Eu o trouxe para os seus discípulos a fim de que eles o curassem, mas eles não conseguiram.
17 Əŋki Yeesu, “'Ya'əmə, unə ənji ŋga zamanana, pooshi unə gi'i tə Əntaŋfə, bwaya ənja. Ca'ə guci nii kya ndzaa doona? Ca'ə guci sə'watənəki tuuna? Kiramə ka nyi uuzənəkii ɗii!”
17 Jesus respondeu:
18 Makə kira ənji, Yeesu a wazə ka ginaajikii, wata ginaajikii a shigi ashi uuzəəta. Pii wata kə mbə'i uuzəəta.
18 Então deu uma ordem, o demônio saiu, e no mesmo instante o menino ficou curado.
19 Ma daba'əkii lyawarənaakii a əntsahətə aaɓii Yeesu daanətii, təya ləgwa ka ci, “Mi saŋə ɗii təkuree inə ka lyaakagi tə ginaajitsa?”
19 Depois os discípulos chegaram perto de Jesus, em particular, e perguntaram: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele demônio?
20 Yeesu a ba ka tii, əŋki ci, “Putə ŋga gi'uunə ŋga gi'inə goonə tə nyi. Tantanyinə cii kya ba koonə, maci kə mbu'i gi'inə goonə tə nyi taa wata makə hi'u iza, [
20 Jesus respondeu:
21 1Amma, ma tsarə ŋga ginaajitsa, see də də'wa da suumaya mbeenə ənji ka lyaakaginə.”] kaɗa ka banə nuunə ka giŋuna: ‘Duu aa hatə!’ ka dzənə nə ci əsə. Pooshi uushi ca kaɗee ka ŋgeerənə goonə.
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso com oração e jejum.]
22 Guŋənə ŋga lyawarənə ŋga Yeesu patə anə hanyinə ŋga Galili, wata ca ndzaŋə waɓənə ka tii agyanə naakii na, ca ba, “Kədəhə nə ənji ka viinə tə Uuzənə ŋga əndə aacii ənja,
22 Um dia os discípulos estavam se reunindo na Galileia, e Jesus disse a eles:
23 təya ɓələgi tə ci, amma ka maɗeenə nə ənji ka ci agi maməətə ənja ka makkənə ŋga uusəra.” Makə fii tii ha'ə, wata səkə ŋga lyawarənaakii a ɓəzəgi kuzhiɗə kuzhiɗə.
23 e eles vão matá-lo; mas três dias depois ele será ressuscitado. E os discípulos ficaram muito tristes.
24 Kə gi Yeesu da lyawarənaakii aa Kafarənahumə, wata ənji luu tsəkə ŋga yi ŋga Əntaŋfə a dzə aaɓii Piita, təya ləgwa, əŋki tii: “Ya saŋə, agi ki'inə nə maləmə goonə tsəkə ŋga yi ŋga Əntaŋfə nii?”
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, os cobradores do imposto do Templo foram perguntar a Pedro: — O mestre de vocês não paga o imposto do Templo?
25 Əŋki Piita, “Də ŋga'ə nə ci agi ki'inə.” Makə ənyi Piita aasii, Yeesu a waɓə ka ci zəku'i, əŋki ci, “Iitə nee hə naaku daa, Simoonə? Wu dəɓee ki'i tsəkə ka meeminə ŋga *duuniyana? Manjeevənatii nii, anii hara ənja?”
25 — Paga, sim! — respondeu Pedro. Depois Pedro entrou em casa, mas, antes que falasse alguma coisa, Jesus disse:
26 Əŋki Piita, “Hara ənji dəɓee tsəkənə.” Wata Yeesu a ba, “Makə ha'ə ɗii, madəɓeemə manjeevənatii a tsəkə.
26 — São os estrangeiros! — respondeu Pedro.
27 Amma, acii gaaŋwa ɓəzee ka səkətii, ma ɗanəku, duu aama uunəva, ha kagərə maŋgəlaŋa aagi ma'inə. Ma hərəfiitə 'watəgi hə kəsənə, ka lapaanə nə hə kwaɓa a makii bahə ki'inə də tsəkaaki da naaku, ha kərə ka tii.”
27 Mas nós não queremos ofender essa gente. Por isso vá até o lago, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que você fisgar. Na boca dele você encontrará uma moeda. Então vá e pague com ela o meu imposto e o seu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.