Mateus 15
Kura Aləkawalə ŋga Əntaŋfə (GDE) vs NTLH
1 Kə shi harii *Farisanyinə da maliminə daga də Urusaliima aaɓii Yeesu, təya ləgwa ka ci, əŋki tii,
1 Então alguns fariseus e alguns mestres da Lei vieram de Jerusalém para falar com Jesus e lhe perguntaram:
2 “Ka mi saŋə ci lyawarənaaku a taŋəgi alə'aada ŋga dzədzəshi'inaama? Acii ma təya, paa tii agi yiɓəgi ciinətii taabu'u zəmənətii.”
2 — Por que é que os seus discípulos comem sem lavar as mãos, desobedecendo assim aos ensinamentos que recebemos dos antigos?
3 Yeesu a ba ka tii, əŋki ci, “Ya unə noona, ka mi dee cuuna taŋəgi bariya ŋga Əntaŋfə putə ŋga alə'aada goona?
3 Jesus respondeu:
4 Acii kə bii Əntaŋfə oo'i: ‘Ɗuunətə tə i duu da muu. Taa wu waɓi bwaya uushi aashi dii taa məci, wa ənjə a ɓələgi tə ci.’
4 Pois Deus disse: “Respeite o seu pai e a sua mãe!” E disse também: “Que seja morto aquele que amaldiçoar o seu pai ou a sua mãe!”
5 Amma, ma unə, agi dzəgunənə nuunə ka ənji oo'i, ma sətə dəɓee əndə a vii ka dii taa məci, maɗa bii ci ka tii: ‘Ma səna, kə vii nyi ka Əntaŋfə’, taɗa paa ci ɗuunətə tə tii ma'ə, pooshi haala.
5 Mas vocês ensinam que, se alguém tem alguma coisa que poderia usar para ajudar os seus pais, em sinal de respeito, mas diz: “Eu dediquei isto a Deus”,
6 Də ha'ə bwasee unə ka waɓənə ŋga Əntaŋfə putə ŋga alə'aada goonə.
6 então não precisa ajudar os seus pais. Assim vocês desprezam a mensagem de Deus para seguir os seus próprios ensinamentos.
7 Unə ənjitə ca nə'u tə Əntaŋfə də mooɗəfə bəra'i, asee, tantanyinə nə anabaakwaanə ŋga Isaaya ətə bii ci anuunə oo'i:
7 Hipócritas! Isaías estava certo quando disse a respeito de vocês o seguinte:
8 ‘Ma ənjitsa, amatii ci təya haŋətə tə nyi,
8 “Deus disse:
9 Zaɓə nə paslənatii tə nyi,
9 A adoração deste povo é inútil,
10 Wata Yeesu a 'waa'watə daɓaala aaɓiikii, ca ba ka tii, “Fatəmə, una paaratəgi:
10 Jesus chamou a multidão e disse:
11 Əntaa sətə ca dzəgərə da ma ənda ca ajijinətə tə ci, amma sətə ca shigi da makii ca ajijinətə tə ci.”
11 Não é o que entra pela boca que faz com que alguém fique
12 Wata lyawarənaakii a shi aaɓiikii, təya ləgwa ka ci, “Kə shii hə oo'i, ma waɓəətsə bii hə, kə kulii aasəkə Farisanyinə nii?”
12 Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Sabe que os
13 Ca ba ka tii, əŋki ci, “Taɗa ŋgutə slikərənə giva patə, maɗa əntaa Daadə ətə dadagyə ləgii, ka mbuɗəginə nə ənji.
13 Jesus respondeu:
14 Bwaseemə ka tii, goona buurə tə tii, muurəfinə ca kərə tə harakii. Maɗa muurəfə ca kərə tə muurəfə makə ci, tii kyakya'ə ca kwaalagərə aa gu'u.”
14 Não se preocupem com os fariseus. São guias cegos. E, quando um cego guia outro, os dois acabam caindo num buraco.
15 Amma əŋki Piita ka ci, “Bawə keenə taɗa mi ci misaalitsə a moo banə.”
15 Então Pedro pediu: — Explique para nós aquilo que o senhor disse antes.
16 Ca ba ka tii, “Ma'ə unə yadə paaratəgi də uushi makə ŋga ənjitsə kwa?
16 Jesus disse:
17 Asee, ma'ə unə mapaaratəgimə. Taɗa mi patə dzəgərə da ma ənda, ka dzəgərənə kura'ə aasəkə, ca gimagi.
17 O que entra pela boca vai para o estômago e depois sai do corpo.
18 Amma, ma sətə ca shigi da ma ənda, a ədzəmə ca shigi. Ci ca ajijinətə ənda.
18 Mas o que sai da boca vem do coração. É isso que faz com que a pessoa fique impura.
19 Acii a ədzəmə nə əndə ka buurətə bwaya uushi'inə ca kavə tə ci ka ɓələ ənda, ca aləhiinə, ca ɗa badawaanə, ca hərə, ca jirakə, ca waɓə bwaya uushi'inə aashi ənda.
19 Porque é do coração que vêm os maus pensamentos, os crimes de morte, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, as mentiras e as calúnias.
20 Wiitsə tsarə ŋga uushi'iitə ca ajijinətə ənda. Amma, ma adənə yadə yiɓəgi ciinə, pooshi ka ajijinətə ənda.”
20 São essas coisas que fazem com que alguém fique impuro. Mas comer sem lavar as mãos não torna ninguém impuro.
21 Wata Yeesu a maɗə gatə, ca palə aanə hanyinə ŋga Tiira da ŋga Sidoonə.
21 Jesus saiu dali e foi para a região que fica perto das cidades de Tiro e de Sidom .
22 Ma anə hanyinəkii, tə'i əndə'i mitə Kana'ana. Wata kya shi də tuunə, əŋki ki, “'Ya'ə Slandana, jijinə ŋga *Dawuda, nəhuu təgunuunaakya! Tə'i uuzənaaki, uncitə minəkii da i ginaaji ashitə. Lya'ə lya'ə nə ki ka shaŋə.”
22 Certa mulher cananeia, que morava naquela terra, chegou perto dele e gritou: — Senhor,
23 Amma, majikəmə Yeesu ka ki taɗa rəŋwə də makii. Wata lyawarənaakii a əntsahə aaɓiikii, təya kədii aciikii, əŋki tii, “Bawə ka ki, wa kya dzə satə, acii agi shinə nə ki də nə'unə taamə də wazənə laŋə.”
23 Mas Jesus não respondeu nada. Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Mande essa mulher embora, pois ela está vindo atrás de nós, fazendo muito barulho!
24 Yeesu a jikəvə, əŋki ci, “Ma sləkee ənji ka nyi, wata ka ənji *Isərayiila tanə, acii makə maza bagiinə nə tii.”
24 Jesus respondeu:
25 Amma miitə a shi, kya gərə'waanə atsaa səɗə Yeesu, əŋki ki, “'Ya'ə Slandana, tsakuu tə nyi.”
25 Então ela veio, ajoelhou-se aos pés dele e disse: — Senhor, me ajude!
26 Yeesu a ba, “Pooshi ŋga'ə nə ŋgərətə zəmə ŋga manjeevənə, ənjə a kagi ka ədiinə.”
26 Jesus disse:
27 Əŋki miitə, “Ha'ə tanyi, 'ya'ə Daadə, amma taa ədiinə əsə, agi adənə nə tii murəmurinə ŋga zəmətə ca kwaalagi acii slanjiinətii.”
27 — Sim, senhor, — respondeu a mulher — mas até mesmo os cachorrinhos comem as migalhas que caem debaixo da mesa dos seus donos.
28 Yeesu a ba ka ki, “Mina, laŋə nə gi'inaaku tə nyi. Ma sətə cii kwa uuɗə, ka ɗanə nə ənji ka hə.” Wata kə mbə'i uuzənatə ka saa'ita.
28 — Mulher, você tem muita fé! — disse Jesus. — Que seja feito o que você quer! E naquele momento a filha dela ficou curada.
29 Ma daba'əkii, wata Yeesu a maɗə davə, ca dzə də palənə ama uunəvə ŋga Galili, ca ndərəgi aanə ɗaŋgəra, ca ndzaa dasə davə.
29 Jesus saiu dali e foi até o lago da Galileia. Depois subiu um monte e sentou-se ali.
30 Ənji ɓəzəkii a dzə aaɓiikii, təya kərə ənji bwaneanyinə kama kama, maɓiiyi ənja, mahurəməsə ənja, muurəfina i kadəguləmina da hara ənji bwaneanyinə laŋə. Təya banee ka tii akəŋwaciikii. Ca mbəɗəpaa də tii.
30 E foram até Jesus grandes multidões levando coxos, aleijados, cegos, mudos e muitos outros doentes, que eram colocados aos seus pés. E ele curou todos.
31 Makə nee ənji kadəguləmə a waɓə, maɓiiyi ənji əsə, kə ənyi ilənyinatii ka guuŋunə, mahurəməsə ənji əsə, watiinə ka wiinə, muurəfinə əsə, watiinə ka neenə, kə ɗii ka tii ka sə ŋga hurəshishinə ka shaŋə. Wata təya ɗuunətə tə Əntaŋfə ŋga ənji *Isərayiila.
31 O povo ficou admirado quando viu que os mudos falavam, os aleijados estavam curados, os coxos andavam e os cegos enxergavam. E todo o povo louvou ao Deus de Israel.
32 Wata Yeesu a 'waa'watə tə lyawarənaakii aaɓiikii, ca ba ka tii, “Agi nəhənə nə nyi təgunuunə ŋga ənjitsa, acii baanə makkə nə tii aɓiiki ənshinə, pooshi tii da sə ŋga kavənə aa matii. Pa nya moo təya palə də maɗəfənə, acii ga maɗəfənəkii a mbee ka tii a rəgwa.”
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 Wata lyawarənaakii a ba ka ci, “Ya əna, da upaanaamə zəmə bahə zəməvənə ka ənjitsə laŋə ha'ə ganə agi bilina?”
33 Os discípulos perguntaram: — Como vamos encontrar, neste lugar deserto, comida que dê para toda essa gente?
34 Yeesu a ləgwa a matii, “Buroodi moonə nəndə acii una?” Təya ba ka ci, “Buroodi məɗəfə da uuji hərəfinə.”
34 — Quantos pães vocês têm? — perguntou Jesus. — Sete pães e alguns peixinhos! — responderam eles.
35 Wata ca ba ka daɓaala, kaa təya ndzaanə patə.
35 Aí Jesus mandou o povo sentar-se no chão.
36 Ca ŋgərə burooditə məɗəfə da hərəfiita, ca kuyirii tə Əntaŋfə, ca ɓaatsəpaa, ca vii ka lyawarənaakii, təya təəkəpaa ka ənja.
36 Depois pegou os sete pães e os peixes e deu graças a Deus. Então os partiu e os entregou aos discípulos, e eles os distribuíram ao povo.
37 Patənatii, təya zəmə, təya əburə. Lyawarənaakii a tsəəkətə ətə mbəɗaanə, ɗəvə məɗəfə.
37 Todos comeram e ficaram satisfeitos; e os discípulos ainda encheram sete cestos com os pedaços que sobraram.
38 Ma ənjitə agi zəməta, dəbu'u ənfwaɗə, tsaŋə nə makinə da manjeevənə.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
39 Wata ca ba ka daɓaala, kaa təya palə satii. Ma daba'əkii, ca ndərəvə aasəkə kumbawala, ca palə aanə hanyinə ŋga Magadanə.
39 Então Jesus mandou o povo embora, subiu no barco e foi para a região de Magadã .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.