Colossenses 3

Kura Aləkawalə ŋga Əntaŋfə (GDE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kə shii unə, ma unə da Aləmasiihu, kə maɗee Əntaŋfə koonə agi maməətə ənja. Makə kə shii unə ha'ə, kavəmə hiima goonə agyanə sətə dagyə ka hatə ɗii Aləmasiihu dasə asəkə dəgələ ŋwaŋuunaakii, da ciizəma Əntaŋfə.
1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Ɗavəmə hiima goonə agyanə sətə davə. Goona ka hiima ka sənə agi duuniya.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Acii kə məətəgyuunə, ma'umbeekii nə əpinə goonə asəkə cii Aləmasiihu ga Əntaŋfə.
3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Aləmasiihu nə tantanyinə ŋga əpinə goonə. Ka jiganə nuunə da ci, una ndzaanə agi ɗuunuunaakii saa'itə nii kəya jiga.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Makə ha'ə ənə ɗiya, see a bwasee unə ka iirə ndzaanə goonə agi *duuniya. Waatoo, goona aləhiinə, goona ɗa ajijinəənə, goona ɗa badawaanə, goona ndzaa ka moo slənə bwaya uushi'inə, goona nee ka uushi'inə mətə mətə, acii ka ndzaanə nə səkii makə uuləminə goonə.
5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Putə ŋga tsarə ŋga slənətsə ha'ə nə maɓətəsəkə ŋga Əntaŋfə a shi aanə ənjitə naanagi ka fanə tə ci.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Unə də noonə nə maa, ma saa'itə unə ma'ə agi slənə 'waslyakəənə, kə njuuna ɗa tsarə uushi'iitsa.
7 nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8 Amma, ma ŋga ənəna, bwaseemə ka patənə ŋga uushi'iina. Waatoo, goona maɗee ka mabizhinə, goona ɓəzə səka, goona ɗa ŋgərəkikinə, goona dzaanahiinə, goona waɓə sə ŋga ayinə. Ma ətsa, ga ca shigi da moonə shaŋə.
8 mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9 Goona jaarakəshi ma'ə əsə. Acii kə bwasee unə ka iirə ndzaanə goonə ŋga ŋukə da bwaya slənə goonə,
9 não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10 una upaa kura haŋkala. Ma ətsa, Əntaŋfə vii koonə. Agi dzənə nə ci də haɗaginə taa guci patə kaa ca pusha da naakii haŋkala, koona tsakə shiinə tə ci də ŋga'ə.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Ci ɗii, pooshi kama kamaanə ŋga Yahudiinə da hara slikərənə. Pooshi kama kamaanə ŋga *maryamina ənja da ənjitə pooshi ryaminii. Pooshi banə, waanə məshipətə ənda. Pooshi banə waanə əndətə pooshi shii uushi'inə. Pooshi banə waanə mava taa dimwa. Tii patə, uushi rəŋwə nə tii akəŋwacii Əntaŋfə. Amma Aləmasiihu nə magaɗə uushi. Ci nəndə a ədzəmə ənjitə ləɓə da ci patə.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12 Ma unə, ənji ŋga Əntaŋfə nuunə. Kə uu'i ci tuunə, kə ta'i ci tuunə. Makə ha'ə, nəhəmə təgunuunə ŋga ənja, una ɗa ŋga'əənə, una həətəpaa noonə na akəŋwacii ənja, una kəsə ənji də mooɗasəka, una sə'watə taa mi patə,
12 Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 una ndzaa də səkə pu'u. Maɗa kə ma'i mabizhinə ahada hara ənji agyuunə, wa təya tyaafyagishi. Tyaafyagishimə makə sətə tyaafyagi Slandanaamə tuunə.
13 suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Ma palee pata, uuɗəshimə, acii uuɗənə nə anətənə tuunə ka ma rəŋwə.
14 E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Ma jaməətə ci Aləmasiihu a vii, wa ca nəhə patənə ŋga uushi'iitə cuuna moo slənənə. Acii ka ndzaanə agi jamənə ha'ə 'wii Əntaŋfə tuunə, una ndzaanə makə əndə rəŋwə. Ndzaamə ka ənji kuyiriinə tə ci əsə.
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Kəsətəmə waɓənə ŋga Aləmasiihu a ədzəmuunə təŋə təŋə. Dzəgunəshimə, una dzaləshi ahadoonə də haŋkala. Ɗuunətəmə tə Əntaŋfə də ka wanyanə kama kama, una ɗuunətə tə ci də wanyaatə ci Ma'yanaakii a vii koonə. Dəlamə də ci də mooɗəfuunə patə, una kuyirii tə ci.
16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17 Ma slənə goonə da waɓənə goonə patə, ɗamə də ləmə ŋga Slandanaamə Yeesu, una kuyirii tə Əntaŋfə Dəsənaamə də ləməkii əsə.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ma unə makinə, baneemə ka nuunə akəŋwacii ŋguyirənə goonə, makə sətə dəɓee una ɗa agi ləɓənə goonə da Slandanaamə.
18 Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19 Unə ŋguyirənə əsə, uuɗəmə makinə goonə, goona kəsə tə tii də bwaya aginə.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20 Unə manjeevənə, fatəmə sətə ci ənjitə pwayi tuunə a ba koonə patə, una ɗatə, acii ci kaɗeesəkə ka Slandanaamə.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 Unə dii manjeevənə əsə, goona dzalə manjeevənə goonə də ɓəzee ka səkətii zaɓə zaɓə, acii gadə ədzəmətii a lagi.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Unə maviinə, fatəmə sətə ci slanjii nuunə ənji shiŋkinə a ba koonə patə, una ɗatə. Goona slənətə ŋga'ə wata ka rəgwa ginətii koona shii kaɗeesəkənə ka tii. Amma slənəmə ka tii də ədzəmə rəŋwə, makə ɗii unə ka ənji gərə'unə ka Slandanaamə.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Taa ŋgutə slənə cuuna slənə patə, slənəmə də ədzəmə rəŋwə, makə ka Slandanaamə cuuna slənə, əntaa wata ka putə ŋga ənja.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Kə shii unə, Slandanaamə na vii koonə shikwa goonə, waatoo, sətə ɗəkəpaa ci ka ənjaakii. Acii Aləmasiihu nə tantanyitə Slandanuunə cuuna slənə ka ci.
24 sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25 Patənə ŋga ma'waslyakə ənja, ka ki'itənə nə Əntaŋfə ka tii 'waslyakəənatii. Acii ma ca, ka lanə nə ci gəŋwanə də rəgwakii, paa ci ka tsaamənə ka məghərəvənə ŋga ənda.
25 Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.