Apocalipse 8

Kura Aləkawalə ŋga Əntaŋfə (GDE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Uundzə Bagatə a ənə ka əndzəgi məɗəfənə ŋga ɓukatə a ma ləkaləkatəta. Wata dza'ə shikə shikə ənjə a zavə dadagyə ŋga reeta ŋga tibisa.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora.
2 Wata nya nee ka malaa'ikanyinə məɗəfə. Tii nəndə kəŋə kəŋə akəŋwacii Əntaŋfə. Ənjə a vii ka tii uutəmanyinə məɗəfə.
2 Vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Əndə'i malaa'ika a shi da i kwalakə ŋga əndzənə aciikii ŋga ɗəzə də urədya. Ca shi, ca kəŋaanə aɓii ha ŋga ɗa sataka ətə ghənyi ənji də əndzənə. Ənjə a vii ka ci urədya laŋə kaa ca tsakəvə aagi də'wa ŋga ənji ŋga Əntaŋfə patə, ca ɗəzə agyanə ha ŋga ɗa sataka ŋga əndzənə akəŋwacii dəgələ ŋwaŋuunə.
3 Então veio outro anjo com um incensário de ouro e ficou em pé junto ao altar. Recebeu muito incenso para misturar às orações do povo santo como oferta sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Wata makiirənə ŋga urədita da də'wa ŋga ənji ŋga Əntaŋfə a ɗəzə aadəgyə acii malaa'ikata, ca mbu'u aakəŋwacii Əntaŋfə.
4 A fumaça do incenso, misturada às orações do povo santo, subiu do altar onde o anjo havia derramado o incenso até a presença de Deus.
5 Ma daba'əkii, malaa'ikatə a ŋgərə kwalakə ŋga urədita, ca fəɗəvə ila ŋga guutə anə ha ŋga ɗa sataka aasəkəkii, ca kyagərə kwalakəkii aasəkə duuniya. Wata wazənə makə dzanə ŋga vəna da i pyapiɗənə makə pyapiɗənə ŋga vəna da i gəgədzənə ŋga hanyinə.
5 Então o anjo encheu o incensário com fogo do altar e o lançou sobre a terra, e houve trovões, estrondos, relâmpagos e um grande terremoto.
6 Wata malaa'ikanyiitə məɗəfə da i uutəmanyinatii a tasəka kaa təya ədə uutəmatii.
6 Em seguida, os sete anjos com as sete trombetas se prepararam para tocá-las.
7 Malaa'ika ŋga təkəŋwanə a ədə uutəmaakii: pii wata laarənyinə da gunə gwazə da idəna ca əja aanə duuniya. Wata purəŋanə rəŋwə agi makkə ŋga duuniya, kə ətsagi; purəŋanə rəŋwə agi makkə ŋga ənfuginə əsə, kə ətsagi; patənə ŋga katə'wə kuzəna, kə ətsagi.
7 O primeiro anjo tocou sua trombeta, e foram lançados sobre a terra granizo e fogo misturados com sangue. Um terço da terra pegou fogo, e foi queimado um terço das árvores, além de toda relva verde.
8 Bəra'inə ŋga malaa'ika a ədə uutəmaakii əsə. Wata ənjə a ŋgərə uushi makə maɗuunə giŋwə ətə ca ətsa, ənjə a kagərə aagi uunəva. Wata purəŋanə rəŋwə agi makkə ŋga uunəvə a zhi'igi ka idəna.
8 O segundo anjo tocou sua trombeta, e foi lançado sobre o mar algo parecido com uma grande montanha em chamas. Um terço da água do mar se transformou em sangue,
9 Patənə ŋga uushi'iitə da i əpinə amatii agi uunəvəta, kə məətəgi tii. Patənə ŋga kumbawalənyiitə davə əsə, kə ɓiiyigi.
9 morreu um terço de todos os seres vivos do mar, e foi destruído um terço de todos os navios.
10 Makkənə ŋga malaa'ika a ədə uutəmaakii əsə. Wata maɗuunə tikisa a kulyagərə dadagyə, ca dzə də hənənə makə garəkuwa. Aagyanə purəŋanə rəŋwə agi makkə ŋga gəərənyinə da gu'u ma'inə kulyagərə tikisakii.
10 O terceiro anjo tocou sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como uma tocha, sobre um terço dos rios e sobre as fontes de água.
11 Ma ləmə ŋga tikisakii, ‘Ŋgərəkikinə’. Wata purəŋanə rəŋwə agi makkə ŋga ma'inə a ɗagi ŋgərəkiki. Ənji laŋə məəki acii ŋgərəkikinə ŋga ma'inəkii.
11 O nome da estrela era Amargor, pois tornou amargo um terço das águas, e muita gente morreu ao beber dessas águas amargas.
12 Ənfwaɗənə ŋga malaa'ika a ədə uutəmaakii əsə. Wata kə gali purəŋanə rəŋwə agi makkə ŋga ɓərənə ŋga uusəra da ləgiɗə da ŋga tikisanyinə. Pooshi ɓərənə ka purəŋanə rəŋwə agi makkə ŋga kanə ŋga uusəra, ha'ə nə vəɗə əsə.
12 O quarto anjo tocou sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, da lua e das estrelas, que escureceram. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Ma daba'əkii, nya tsaamə, nya nee ka zhira ca ləɗə agintaŋfə. Ca tuu də ŋgeerənə, “Kawa'ə! Kawa'ə! Kawa'amə ənji duuniya! Maɗa kə əgi malaa'ikanyiitsə mbəɗaanə makkə tə uutəmanyinatii, ka kulyaanənə nə ciɓə koonə laŋə.”
13 Então vi e ouvi uma águia que voava no ponto mais alto do céu e gritava em alta voz: “Terror, terror, terror sobre todos os habitantes da terra, pelo que acontecerá quando os três últimos anjos tocarem suas trombetas!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.