Apocalipse 7

Kura Aləkawalə ŋga Əntaŋfə (GDE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ma daba'əkii, kə nee nyi ka malaa'ikanyinə ənfwaɗə kəŋə kəŋə, rəŋwə taa ka ŋgutə purəŋanə ŋga duuniya. Makəəsəkii aciitii nə məɗənyinə ənfwaɗə ŋga duuniya, acii ga məɗə a əgya taa aanə hanyinə taa aanə uunəvə taa ka ənfwa.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 Wata, ma nya nee, əndə'i malaa'ika a jiga da tsaaŋwə da i sə ŋga ɗa də sagida ŋga Əntaŋfə mambəɗəkii aciikii. Ca ŋgəree ka uurakii, ca ba ka malaa'ikanyiitə ənfwaɗə ətə vii Əntaŋfə ka tii baawəɗa ŋga ciɓeenə ka duuniya da uunəva,
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 əŋki ci ka tii, “Goona ciɓee ka duuniya i uunəva taa ənfuginə zəku'i, see maa ɗaaɗaviinə sagida aakəŋwacii ənji nə'unə tə Əntaŋfə gaamə.”
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Wata ənjə a ba ka nyi oo'i, ma laŋənə ŋga ənjitə ɗii ənji sagida aakəŋwaciitii, dəbu'u gya'ə da ənfwaɗə pu'unə aji ənfwaɗə. Agi slikərənyinə pu'u aji bəra'i ŋga ənji Isərayiila shigi tii.
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 Waatoo, kə ɗii ənji sagida ka ənji dəbu'u pu'u aji bəra'i agi slikərənə ŋga Yahuda; ənji dəbu'u pu'u aji bəra'i agi slikərənə ŋga Ruubinə; ənji dəbu'u pu'u aji bəra'i agi slikərənə ŋga Gada;
5 — ausente —
6 ənji dəbu'u pu'u aji bəra'i agi slikərənə ŋga Asarə; ənji dəbu'u pu'u aji bəra'i agi slikərənə ŋga Nafətalima; ənji dəbu'u pu'u aji bəra'i agi slikərənə ŋga Manasa;
6 — ausente —
7 ənji dəbu'u pu'u aji bəra'i agi slikərənə ŋga Simiyoonə; ənji dəbu'u pu'u aji bəra'i agi slikərənə ŋga *Leewi; ənji dəbu'u pu'u aji bəra'i agi slikərənə ŋga Isakara;
7 — ausente —
8 ənji dəbu'u pu'u aji bəra'i agi slikərənə ŋga Zabuloonə; ənji dəbu'u pu'u aji bəra'i agi slikərənə ŋga Yusufu; ənji dəbu'u pu'u aji bəra'i agi slikərənə ŋga Beejaminə əsə.
8 — ausente —
9 Ma daba'əkii, ma nya tsaamə, wata nya nee ka daɓaala, pooshi ɓaanatənə acii laŋənatii. Taa ŋgutə slikərənə patə, davə nə tii, uuranyinə da hanyinə ŋga duuniya patə, davə nə tii. Kəŋə kəŋə nə tii patə akəŋwacii dəgələ ŋwaŋuunə da akəŋwacii Uundzə Bagata. Taa wu agi ənjita, da i marəma ashikii nə ci, taa wu da i ba ŋga slifa aciikii əsə, ka dəlaginə də Əntaŋfə.
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 Təya ŋgəree ka uuratii, təya ba,
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Patənə ŋga malaa'ikanyiitə guŋutə də dəgələ ŋwaŋuunə kəŋə kəŋə, da gayiita da i uushi'iitə ənfwaɗə da i əpinatii, təya gərə'waanə akəŋwacii dəgələ ŋwaŋuunə, təya paslə tə Əntaŋfə,
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 təya ba, “*Aamiina. Ŋga Əntaŋfə gaamə nə shiinə, da gawuunə, da baawəɗa. Kuyirii amə tə ci, ama dəla də ci, ama ɗuunətə tə ci ŋga ha'ə ndəŋwə ndəŋwə. Aamiina.”
12 dizendo: —
13 Wata rəŋwə agi gayiitə a ləgwa ka nyi, əŋki ci, “I wu saŋə nə ənjitsə da i marəma ashitəya? Dama shi təya?”
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 Nya ba ka ci, “Mashiimə nyi ɗii gawaaki, see hə shii.” Əŋki ci ka nyi, “Ma ənjitsa, tii sə'watə bwaya ŋgəra'wa, təya kuɓəgi marəmənyinatii də idənə ŋga *Uundzə Baga, ca ənəgi tyaslyaslya.
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Ci ɗii tii kəŋə kəŋə akəŋwacii dəgələ *ŋwaŋuunə ŋga Əntaŋfə, təya paslə tə ci vəɗə da uusəra asəkə kuvaakii. Ma Əndətsə dasə asəkə dəgələ ŋwaŋuunə, ka nəhənə nə ci tə tii.
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 Pooshi maɗəfənə taa ma'igiirənə na ɗa tə tii ma'ə, pooshi uusəra na ətsa tə tii ma'ə, pooshi matsəfəha əsə.
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 Acii ma Uundzə Bagatsə akəŋwacii dəgələ ŋwaŋuunə, ci na ndzaa ka magəratii, ca kərə tə tii ka gəərə ŋga ma'iitə ca vii əpinə, təya sa davə. Kadə nə Əntaŋfə a taaɗəgi ka tii kiinə agitii.”
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.