2 Tessalonicenses 3
Kura Aləkawalə ŋga Əntaŋfə (GDE) vs VC
1 Wiinə səndə ciina uudəpaagi koonə ɗii, ndzəkəŋushi'ina: ma ɗanuuna, ɗamə də'wa ka putə geenə kaa waɓənə ŋga Slandanə a shii dzənə aakəŋwa pii pii, kaa ənjə a ɗuunətə waɓənəkii, makə sətə cuuna ɗuunətə əsə.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Ɗamə keenə də'wa əsə kaa Əntaŋfə a luupaa tiinə acii bwaya ənja. Ɗamə ha'ə, acii əntaa patənə ŋga ənji nəndə da vii gooŋga.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Amma, ma Slandana, əndə nə'utə aləkawalə nə ci. Ka tsakənə nə ci koonə ŋgeerənə a ədzəmuunə, ca nəhə tuunə acii *Seetanə.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Kə yarədii inə tuunə putə ŋga Slandana. Waatoo, agi nə'utənə nuunə makə sətə bii inə koonə. Dəŋə aakəŋwa əsə, ka nə'utənə nuunə ha'ə.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Wa Slandanə Yeesu Aləmasiihu a ɓaarii koonə rəgwa, una shii makə sətə uu'i Əntaŋfə tuunə, una sə'watə makə sətə sə'watə Aləmasiihu.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Ndzəkəŋushi'ina, waniinə ka banə koonə də ləmə ŋga Slandanə Yeesu Aləmasiihu: maɗa tə'i manya'inə ŋga ndzəkəŋushi'inə ahadoonə, goona ndzaa da tii. Ma təya, paa tii ka nə'utə səndə jigunyiinə koonə.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Unə də noonə na, kə shii unə taa iitə nə'utənuunə dərəpə geenə. Acii ma saa'itə njiinə ahadoonə, əntaa manya'inə njiinə.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Makapaamiinə neenə nə ka əndə a adəvə keenə yadə ki'inə ka ci saakii. Amma kə slənyiinə iza iza'u vəɗə da uusəra, acii geena ndzaa ka tərənə agyanə taa wu ahadoonə.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Ma ɗii inə ha'ə, əntaa mbu'unə nəndə mambu'umiinə bahə ləgwa zəmə acii unə, amma ma ɗii inə ha'ə, keena ndzaa koonə ka sə ŋga dzəgunənə, una nə'u dərəpə geenə.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Ma saa'itə inə ahadoonə, kə njiinə a ba koonə oo'i, ma əndətə kaaree ka sləna, ga ənjə a vii ka ci zəma.
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Ma bii inə koonə ha'ə, acii kə fii inə oo'i, tə'i hara ənji ahadoonə, manya'inə nə tii. Pooshi uushi ci təya slənə, maɗaamə ndzaanə zərakə da kaala matii aagi slənə ŋga hara ənji.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Yoo, ma tsarə ŋga ənjitsa, waniinə ka banə ka tii də ŋgeerənə, də ləmə ŋga Slandanə Yeesu Aləmasiihu: wa təya slənə də rəgwa, təya zəməvə ka natii na.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Ndzəkəŋushi'ina, ma una, ga ca wunəənə koonə nə ɗa ŋunyi sləna.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Maɗa kə naanagi əndə ka nə'utə waɓəənə nyaahiinə koonə asəkə ləkaləkatəna, kantsaamə ka ci ginə, goona ndzaa da ci, kaa ayinə a shii kəsənə tə ci.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Amma goona nee ka ci makə əndə daawaanə goonə. Ma ɗanuuna, waɓəmə ka ci makə sətə cuuna waɓə ka ndzəkəŋushi'inuunə.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Ma Slandana, ci ca vii ndzaanə jamə. Wa ca vii koonə ndzaanə jamə ci saakii taa guci patə, taa ka ŋgutə rəgwa patə. Wa ca ndzaa doonə patə.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Nyi Bulusə də ciinəki ca uudəpaa naahə ləkaləkatənə də nəhəpaanə tuunə. Ha'ə asəkə taa ŋgutə ləkaləkataaki əsə. Naahənə ŋga ciinəki ətsa.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Wa Slandanaamə Yeesu Aləmasiihu a ɗa koonə patə pwapoonaakii.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.