2 Timóteo 3
Kura Aləkawalə ŋga Əntaŋfə (GDE) vs NVI
1 Yoo, see a shii hə oo'i, ma muudinə ŋga duuniya, kadə nə bwaya ənjə a kavə ənji ka sa ciɓə ka shaŋə.
1 Saiba disto: nos últimos dias sobrevirão tempos terríveis.
2 Acii ma saa'ikii, ka uuɗənə nə ənji natii na, kadə nə ənjə a uuɗə gəna, təya ɗuunətə natii na, təya dzaana tə Əntaŋfə, pa təya fa tə məsənətii da dəsənətii, pa təya kuyirii tə Əntaŋfə taa tə ənji tsakənə tə tii, təya bərapaa taa ŋgutə uushi,
2 Os homens serão egoístas, avarentos, presunçosos, arrogantes, blasfemos, desobedientes aos pais, ingratos, ímpios,
3 pa təya uuɗə taa tə ənji yatii, pa təya uuɗə tə hara ənji əsə, təya laala jirakənə aashi hara ənji, təya təkuree ka sə'watə taa ŋgutə uushi, makə ŋga daba ndzaanə haŋkalatii, pa təya uuɗə taa ŋgutə ŋunyi uushi,
3 sem amor pela família, irreconciliáveis, caluniadores, sem domínio próprio, cruéis, inimigos do bem,
4 təya taŋəgi maguŋuura, purətə haŋkaliinə nə tii, təya zhi'wee ka nətii makə uushi, təya ɗa sətə kaɗeesəkə ka tii, təya bwasee ka ŋga Əntaŋfə,
4 traidores, precipitados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amigos de Deus,
5 təya ɗa makə agi paslənə nə tii tə ci, amma təya kaaree ka tantanyinə ŋga baawəɗaakii. Ma tsarə ŋga ənjitsa, ga ha ndzaa da tii.
5 tendo aparência de piedade, mas negando o seu poder. Afaste-se também destes.
6 Tə'i hara ənji ahadatii ca itə aa ha hara ənji aasii, təya dzə ka zhi'wee ka nə ŋga makinə ətə pooshi nətii ka hakii. Ma makiitsə zhi'wee ənji ka nətii, kə ŋgərəma 'waslyakəənə ədzəmətii, təya moo uushi'inə ŋga *duuniya kama kama.
6 São estes os que se introduzem pelas casas e conquistam mulherzinhas sobrecarregadas de pecados, as quais se deixam levar por toda espécie de desejos.
7 Taa guci patə nə tii ka ɗa gazhi'waanə ŋga dzəgunə uushi'inə, amma kə təkuree tii ka shii gooŋga.
7 Elas estão sempre aprendendo, mas não conseguem nunca de chegar ao conhecimento da verdade.
8 Makə sətə shi i Yanasə da Yambəra a kaaree ka Muusa, kə kaaree ənjitsə ka gooŋgaanə. See hiima bwaya uushi'inə, uushi zaɓə nə vii gooŋgatii əsə.
8 Como Janes e Jambres se opuseram a Moisés, esses também resistem à verdade. A mente deles é depravada; são reprovados na fé.
9 Amma pooshi məzaanatii ka ta'avənə, acii kadə nə taa wu a nee ka purətə haŋkalaanatii, makə sətə shi ənjə a nee ka ŋga i Yanasə da Yambəra.
9 Não irão longe, porém; como no caso daqueles, a sua insensatez se tornará evidente a todos.
10 Ma hə kamə, kə shii hə dzəgunənaaki ŋga'ə, kə shii hə ndzaanaaki əsə, da sətə cii kya moo ɗanə, da vii gooŋgaaki, da makə sətə cii kya sə'watə ndzaanə da ənja, da makə sətə cii kya uuɗə ənja, da makə sətə cii kya sə'watə taa ŋgutə ciɓa.
10 Mas você tem seguido de perto o meu ensino, a minha conduta, o meu propósito, a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 Kə shii hə makə sətə sii nyi ŋgəra'wə da ciɓa, waatoo tə sətə slənyi tə nyi də Antakiya da Ikuniya da Lisətira. Kə sii nyi ciɓə ka shaŋə, amma patə da ha'ə, taa guci mwayi ənji ɗanə ka nyi, agi luupaanə nə Slandanaamə tə nyi.
11 as perseguições e os sofrimentos que enfrentei, coisas que me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra. Quanta perseguição suportei! Mas, de todas essas coisas o Senhor me livrou!
12 Patənə ŋga ənjitə ca moo ndzaanə ləɓə da Yeesu Aləmasiihu makə sətə mwayi Əntaŋfə, ka sanə nə tii ciɓa acii ənja.
12 De fato, todos os que desejam viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Ma bwaya ənji da majirakinə, ka tsakənə nə tii dzənə aakəŋwə aakəŋwa də ndzaanatii ha'ə. Də ɗanə ha'ə ci təya ha'u də natii na, təya ha'u də hara ənji əsə.
13 Contudo, os perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Amma, ma hə, duu aakəŋwa də ndzaanə agi gooŋgaanaaku makə sətə jigunyi ənji ka hə, ha luuvə də ədzəmə rəŋwə, acii kə shii hə ənjitə jigunyi ka hə,
14 Quanto a você, porém, permaneça nas coisas que aprendeu e das quais tem convicção, pois você sabe de quem o aprendeu.
15 ha buurətə oo'i, daga hə ma'ə uundzə uuzənə, kə shii hə malaaɓa ləkaləkatə. Ci ca cicirətə tə hə kaa ha shii upaa luupaanə putə ŋga vii gooŋga ka Yeesu Aləmasiihu.
15 Porque desde criança você conhece as sagradas letras, que são capazes de torná-lo sábio para a salvação mediante a fé em Cristo Jesus.
16 Patənə ŋga waɓənə asəkə malaaɓa ləkaləkatə, da ma Əntaŋfə shigi. Tə'i bwatyakii əsə ka rəgwa ŋga dzəgunə waɓənə ŋga gooŋga ka ənja, da dzalənə də ənja, da haɗatəgi də ənji maa kə ɗii tii 'waslyakəənə, da kaa ca ɓaarii kaamə makə sətə caama ndzaanə ŋga'ə.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção e para a instrução na justiça,
17 Ma ətsə ha'ə, kaa əndə ŋga Əntaŋfə a ndzaa matasəkakii ka shaŋə, ca ndzaa mambu'ukii bahə ɗa ŋunyi sləna.
17 para que o homem de Deus seja apto e plenamente preparado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.