2 Coríntios 6

Kura Aləkawalə ŋga Əntaŋfə (GDE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ma agi slənə geenə ka hakii da Əntaŋfə, agi kədiinə niinə acii unə ənə ɗii Əntaŋfə koonə pwapoonə, goona saawee ka pwapoonəkii.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 Wiinə sətə bii Əntaŋfə:
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 Pooshi inə ka uuɗənə kaa taa wu a idəpaa uushi agi slənə geenə. Acii ha'ə, pooshi inə ka ɗavə sətə ca kavə əndə ka pu'unə agi ndzaanaakii akəŋwacii Əntaŋfə.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Amma taa mi patə ciina ɗa, agi ɓaarii niinə oo'i, ənji slənə ŋga Əntaŋfə niinə, də sə'watə ciɓənyinə, da də sə'watə madzawə uushi'inə kama kama.
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Kə fəsli ənji tiinə, ənjə a pa'əgi tiinə, ənjə a ɗaaɗa keenə mabizhinə, kə slənyiinə palee ka ŋgeerii inə, ina baanə yadə ŋunyinə agiinə, yadə zəmə ameenə əsə.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Dagi laaɓanə ŋga mooɗəfiinə, da shiinə geenə, da sə'watənə geenə, da ŋga'əənə geenə ɓaarii inə neenə nə oo'i, ənji slənə ŋga Əntaŋfə niinə. Ma ətsə patə, dagi Malaaɓa Ma'yanə da uuɗənə geenə ŋga gooŋga.
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Kə ɓaarii inə ha'ə dagi waɓənə geenə agyanə gooŋgaanə da dagi ŋgeerənə ŋga Əntaŋfə. Ndzaanə geenə ka ənji gooŋga nə sə ŋga paginə geenə. Də ci luupaa niinə neenə nə əsə.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 Kə ɗuunətə ənji tiinə, ənjə a bərapaa tiinə əsə. Kə dzaanii ənji tiinə, ənjə a dəla diinə əsə. Kə ŋgirə ənji tiinə ka majirakinə, patə da ha'ə ənji gooŋga niinə.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Kə ɗii ənji makə pooshi tii shii tiinə, patə da ha'ə kə shii ənji tiinə də ŋga'ə. Kə ɗii makə maməətəkii niinə, amma waniinə ma'ə da i əpinə ameenə. Kə jalə ənji tiinə, amma pooshi ənji ɓəələgi tiinə.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Kə diɓə səkiinə a ɓəzə, amma taa guci patə agi mooɗasəkə niinə. Maaghiinə niinə, amma agi ɗatənə niinə tə ənji laŋə ka ənji waha. Pooshi uushi acii inə, amma neenə nə patənə ŋga uushi'inə.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Ənji Koorintiya, paŋgəraŋə waɓiinə koonə, pooshi inə umbee koonə ka taa mi a mooɗəfiinə.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Də ədzəmə rəŋwə ŋgiriinə tuunə. Amma ma unə, kə umbee unə keenə ka sətə a mooɗəfuunə.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 Wanyinə ka kədiinə acii unə makə manjeevənaaki. Tuutəta'ə, ɓaariimə keenə uuɗənə goonə noonə əsə.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Goona ndzaashi da ənji ghatə vii gooŋga ka Yeesu. Ma ətsa, pooshi ka ɗanə. Iitiitə saŋə ndzaashinə gooŋgaanə da məzaana? Iitiitə əsə ndzaashinə ɓərənə da təkuna?
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 Mi saŋə nə haala ŋga Aləmasiihu da Seetana? Mi saŋə nə sətə liɓə də əndə nə'unə da əndə ghatə vii gooŋga?
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 Ŋgutə ŋga'əənə saŋə nəndə ahada yi ŋga Əntaŋfə da kuvə uuləma? Acii ma amə, yi ŋga Əntaŋfə Əndə vii əpinə naamə! Makə sətə bii Əntaŋfə ci saakii,
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 Acii ha'ə kə bii Slandanə ka tii,
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 Ma nya, ka ndzaanə nə nyi ka Dəsənuunə,
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.