2 Coríntios 3

Kura Aləkawalə ŋga Əntaŋfə (GDE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ma ɗəya, goona nyihə makə mbuɗənə ciina mbuɗə neenə na. Pooshi. Ma inə, pooshi nafa ŋga ɓaarii koonə ləkaləkatə ŋga slənə geenə koona shii tiinə. Pooshi nafa ŋga naahənə goonə tə habara ŋga slənə geenə ka hara ənji, makə sətə ci ənjə a ɗa ka hara ənji əsə.
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Unə də noonə nə nə ləkaləkatə ŋga slənə geenə, manaahəkii a ədzəmuunə kaa ənji patə a shii, təya jaŋgatə.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Paŋgəraŋə oo'i, Aləmasiihu ci saakii nyaahə ləkaləkatəkii, ca sləkee dacii inə. Əntaa naahənə ŋga ciinə ŋga ənda, amma də Ma'yanə ŋga Əntaŋfə Əndə vii əpinə. Əntaa ashi matsahə faara əsə, amma asəkə mooɗəfa ŋga əndə shiŋkinə nə ci manaahəkii.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Ma ciina waɓə uushi'iitsə ha'ə, acii mashiikii niinə akəŋwacii Əntaŋfə dacii Aləmasiihu.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Əntaa mbu'unə mbu'iinə ka neenə na bahə banə oo'i, inə ca ɗaaɗa uushi'inə, pooshi. Dacii Əntaŋfə nə mbeenə geenə.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Ci kavə tiinə keena ndzaanə mambu'ukii bahə ɗa slənə ŋga kura aləkawala. Ma kura aləkawalətsa, əntaa də manaahə *bariya ɗii ənji, amma də Ma'yanə ŋga Əntaŋfə. Acii ma bariya, wə cii kəya kira ka ənja. Amma, ma Ma'yanə ŋga Əntaŋfə, əpinə cii kəya vii ka ənja.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Yoo, ma bariya ŋga ŋukə, manaahəkii ashi matsahu faariinə shi, kə ɓaarii Əntaŋfə məghərəvənaakii də bariyatsa, laŋə dərəva haŋətə ənji *Isərayiila tə bariyatsa. Ha'ə maa, kə təkuree tii ka tsaamənə tə Muusa acii ɓərənə ŋga kəŋwaciinəkii, wiitsə boo, sətə ca uudəgi nə ɓərənəkii. Kə shii amə, ma bariyatsa, əntənə nə muudinəkii. Patə da ha'ə, tə'i məghərəvənə davə.
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 Makə kə shii amə ha'ə, sakwa slənə ŋga Ma'yanə ŋga Əntaŋfə ɗii, pooshi palee də məghərəvənə kwa?
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Acii maɗa ka kira məghərəvənə nə slənə sətə ca kira əntənə ka ənja, slənə sətə ca kira luupaanə palee də məghərəvənə.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Weewee ma ətsə ha'ə, kə sha nji da i məghərəvənə. Amma ma ŋga əna, pooshi ma'ə shaŋə, acii kə shi məghərəvənə ŋga əndə'i ka paleenə ka ci.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Acii maɗa ma sətə ca uudəgi, tə'i ci da məghərəvənə, sətə pooshi ka uudənə palee də məghərəvənə ka shaŋə.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Makə kə shii inə tə'i ha'ə makə ətsa, ka waɓənə niinə yadə ŋgwalənə.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Əntaa makə ŋga Muusa niinə. Acii ma ca, kə kavə ci gwada aakəŋwaciikii, acii ga ənji Isərayiila a nee ka muudinə ŋga məghərəvəətə ca uudəgi.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Amma kə təkuree tii ka paaratəginə. Ca'ə ənshinə, maɗa kə jaŋgii tii iirə aləkawaləta, kə ndzaa ci makə gwada akəŋwaciitii. See maɗa ndzaa əndə ləɓə da Aləmasiihu dzəginə gwadakii, əndə a paaratəgi ha'ə.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Taa ənshinə, maɗa jaŋgii tii bariya ŋga Muusa, wata gwadakii a pa'agi hiimatii.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Amma maɗa kə zə'ugi əndə aaɓii Slandana, kə dzəgi gwadakii ətsa.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Ma Slandana, Ma'yanə nə ci. Ma hatə ɗii Ma'yanə ŋga Slandana, tə'i dimwaanə davə.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Ma amə patə, pooshi gwada akəŋwacii amə, agi ɓaarə ɗuunuunə ŋga Slandanə naamə. Ci ca zə'wee kaamə, kaama pusha tə ci, ama tsakə dzənə aakəŋwa də upaa ɗuunuunə. Ma ətsə patə, slənə ŋga Ma'yanə ŋga Slandana.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.