1 Tessalonicenses 5
Kura Aləkawalə ŋga Əntaŋfə (GDE) vs ARA
1 Ndzəkəŋushi'ina, ma agyanə saa'i da uusəra ŋga mbu'yanə ŋga uushi'iitsa, pooshi nafa ŋga ənənə ka naahənə koonə agyanəkii ma'ə.
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 Acii unə də noonə nə, kə shii unə, haɓəsə nə uusəra ŋga Slandanə a shi, makə sətə ci mahərə a shi davəɗə.
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 Ma saa'ita, ənjə a ba, “Jamə nə vəranə taa dama patə, pooshi uushi ca uree kaamə”. Saa'ikii nə zanə a kulyaanə ka tii həma'ə makə sətə ci ɓərakənə a shi ka mitə ɗasəka. Pooshi ha ŋga huyinə.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 Ma unə, ndzəkəŋushi'inə, əntaa təku təkunə nuunə agi haalakii, kaa uusərakii a shi ka lapaanə tuunə haɓəsə makə mahəra.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 Unə patə, ənji ŋga ɓərənə da uusəra nuunə. Əntaa ənji ŋga vəɗə da təkunə naamə.
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Acii ha'ə, gaama tsəfə ŋunyinə makə ŋga hara ənja. Amma ndzaamə ryahu ryahu də məgigi, ama ndzaa ka matsə ənja.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Acii, ma ənjitə ca tsəfə ŋunyinə, davəɗə ci təya tsəfə. Ma ənjitə ci ənvwə a ka tə tii anətii əsə, davəɗə ca ka tə tii.
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Amma, makə ənji ŋga ɓərənə naamə, ndzaa amə matsəkii. A dzaamə aakəŋwa də vii gooŋga da uuɗəshinə. Maa kə ɗii amə ha'ə, ka ndzaanə nə ci makə sətə ci əndə a ŋgavə kəjeerə tibisa ka dzəginə ka panə, acii ga ava a upaa tə ci. Kaamə nə ka luupaanə ŋga Əntaŋfə taamə. Maa kə ɗii amə ha'ə əsə, ka ndzaanə nə ci makə sətə ci əndə a ŋgavə dara ila.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 Ma'wamə Əntaŋfə taamə ka ɓəzə kaamə səka, ca zamagi daamə, amma kə 'wii ci taamə kaama upaa luupaanə dacii Slandanaamə Yeesu Aləmasiihu.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Ma ca, kə əŋki ci ka putə gaamə, kaama shii ndzaanə da ci. Taa amə ma'ə da i əpinə, taa amə kə məətəgi, maa kə shi ci, ka ndzaanə naamə da ci.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Acii ha'ə, dzəmə də viishi ŋgeerənə ahadoonə də waɓəətsa, una dzə də tsakəshinə makə sətə cuuna slənə əndzə'i.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 Ndzəkəŋushi'ina, agi kədiinə niinə acii unə koona vii ɗuunuunə ka ənjitə ca slənə ahadoonə, waatoo matakəŋwanyinə goonə, acii kə kapaa Slandanə tə tii ka takəŋwanə koonə da dzəgunə koonə waɓənaakii.
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 Gaɗeemə ka tii, una uuɗə tə tii laŋə putə ŋga slənatii ahadoonə. Ndzaamə ŋga'ə ahadoonə əsə.
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 Ndzəkəŋushi'ina, agi banə niinə koonə əsə: waɓəmə ka manya'inə, wa təya slənə. Baneemə ka ma'yanə ŋga ənji mabuurə na, una tsakə tə matə ŋgeerənə, una sə'watə ndzaanə da ənji patə.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Ɗamə haŋkala acii maɗa ɗii əndə ka əndə bwaya bwayaanə, ga ca ənəpaagi ka ci də bwaya bwayaanə. Amma, wa ca ndzaa ka slənə goonə taa guci patə nə ɗa ŋga'aanə ahadoonə da ka ənji patə.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Ndzaamə ka mooɗasəkə taa guci patə.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Dzəmə aakəŋwa də ɗa də'wa ka Əntaŋfə yadə əpisəka.
17 Orai sem cessar.
18 Taa agi mi patə, kuyiriimə tə ci. Acii tsarəkii nə ci ka moonə acii unə, unə ənə liɓə da Yeesu Aləmasiihu.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Goona təŋagi slənə ŋga Malaaɓa Ma'yanə.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Goona bərapaa waɓənə ŋga ənjitə ci Əntaŋfə a waɓə da matii.
20 Não desprezeis as profecias;
21 Təkətəmə taa ŋgutə uushi patə, una kəsətə ŋunyikii təŋə təŋə.
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 Taa tsarə ŋga ŋgutə bwaya bwayaanə patə, una bwasee əsə.
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 Ma Əntaŋfə Əndə vii ndzaanə jamə, wa ca laaɓagi tuunə camə, ci saakii. Wa ca kapaa əpinə goonə da shishinuunə jamə, una ndzaa yadə idəpaa uushi ashuunə ca'ə uusəratə nə Slandanə Yeesu Aləmasiihu a ənya.
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Ma Əntaŋfə ətə 'wii tuunə, ka slənənə nə ci ha'ə makə ətsa, acii əndə nə'utə aləkawalə nə ci.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Kədiimə acii Əntaŋfə ka putə geenə ɗii ndzəkəŋushi'inə.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Nəhəpaamə pu'u pu'u tə patənə ŋga ənji nə'unə.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 Kə ləɓətə nyi duunə da Slandana koona jaŋgatə ləkaləkatənə ka patənə ŋga ənji nə'unə.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Wa Slandanaamə Yeesu Aləmasiihu a ɗa koonə pwapoonaakii, ca ndzaanə doonə.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.