Tito 1
gbl (GBL) vs ARC
1 ઈ પત્ર પાઉલ એહેરે હેય, આંય પોરમેહેરા સેવક એને ઈસુ ખ્રિસ્તા પ્રેષિત હેતાંવ, ઈ પત્ર આંય મા પાહા હારકો તીતુસાલ લોખી રિયહો, માન પોરમેહેરા નિવાડલા લોકહા બોરહો મજબુત કોઅરાહાટી એને ચ્યાહાન ઈસુ ખ્રિસ્તા હાચ્ચાં શિક્ષણ જાંઅરા મોદાત કોઅરા નિવાડલો હેય, જેથી ચ્યે પોરમેહેરાલ ખુશ કોઅનારા જીવન જીવે.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 તોવે ચ્યે પોરમેહેરાઆરે સાદા રાંહાટી આશા કોઅતેહે, કાહાકા પોરમેહેરાય, જો કોદહી જુઠા નાંય બોલે, ચ્યાય ઈ દુનિયા બોનાવા પેલ્લા વાયદો કોઅયો કા ચ્યા લોક અનંતજીવન જીવતા રોય.
2 em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos dos séculos,
3 એને આમી બિલકુલ ઠીક સમયાવોય, પોરમેહેરાય ઈ હારી ખોબાર આપહે હામ્મે પ્રગટ કોઅયી, એને આમા ચ્યા પ્રચાર બોદહા વોચમાય કોઅજેહે, પોરમેહેર જો આપહે તારણારાય, ઈ આગના દેયને માન ચ્યા કામ કોઅરાહાટી જવાબદારી દેનહી.
3 mas, a seu tempo, manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador,
4 આંય તીતુસાલ ઈ પત્ર લોખી રિયહો, જો આમહે બોરહા લીદે મા પાહા હારકો હેય, પોરમેહેર આબા એને આપહે તારણારો ઈસુ ખ્રિસ્તા સદા મોયા એને શાંતી તોવોય ઓઅતી રોય.
4 a Tito, meu verdadeiro filho, segundo a fé comum: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 માયે તુલ ક્રેતા બેટમાય યાહાટી રા દેનો, કા જીં કામ બાકી રોય ગીઅલા હેય, ચ્યાલ પુરાં કોઅય હોકે, એને મા આગના નુસાર ક્રેતે બેટા બોદા શેહેરાહા મંડળ્યેહેમાય વડીલાહા નિવડ કોઓ.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem as coisas que ainda restam e, de cidade em cidade, estabelecesses presbíteros, como já te mandei:
6 યોક આગેવાનામાય યા ગુણ રા જોજે, ચ્યામાય દોષ નાંય રોય, યોકુજ થેઅયે માટડો રા જોજે, ચ્યા પોહેં વિસ્વાસી રોય, એને ચ્યાવોય વ્યબિચાર કોઅના એને અનુશાસન તોડના આરાપ નાંય રોય.
6 aquele que for irrepreensível, marido de uma mulher, que tenha filhos fiéis, que não possam ser acusados de dissolução nem são desobedientes.
7 કાહાકા યોક અધ્યક્ષ પોરમેહેરા કામહાલ દેખરેખ કોઅના લીદે કાય દોષ નાંય રા જોજે, કાદાબી વાત નાંય માનનારો, ખીજર્યો નાંય જોજે, દારુડ્યો નાંય જોજે, જોગડો કોઅનારો નાંય જોજે, પોયહા લોબ્યો નાંય જોજે.
7 Porque convém que o bispo seja irrepreensível como despenseiro da casa de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 બાકી ગાવારાહા પ્રેમથી ચાકરી કોઅનારો, બિજા લોકહાહાટી હારાં કામ કોઅનારો, સંયમી, ન્યાયી, પવિત્ર એને પોતે ભાવનાયેહે તાબામાંય રાખનારો જોજે.
8 mas dado à hospitalidade, amigo do bem, moderado, justo, santo, temperante,
9 ચ્યાલ ઈસુ ખ્રિસ્તા બારામાય બોરહાવાળા વચનાવોય મજબુત બોરહો કોઅરા જોજે, જો આમહાય હિકાડયો, જેથી તો બીજહાન હાચ્ચાં શિક્ષણા પાલન કોઅરાહાટી મોદાત કોઅય હોકે, એને ચ્યાહાન જવાબ દેયને હાચ્ચાં હેય એહેકેન સાબિત દેય હોકે.
9 retendo firme a fiel palavra, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para admoestar com a sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 આંય એહેકેન યાહાટી આખતાહાવ, કાહાકા બોજ લોક હાચ્ચાં શિક્ષણાલ નાંય માની, એટલે, જ્યેં નોકામ્યો વાતો હિકાડતેહે એને બીજહાન દોગો દેતહેં, ખાસ કોઇન યહૂદી સુન્નત લોકહામાઅને જ્યા વિસ્વાસી બોની ગીઅલા હેય સુન્નત કોઅના જરુરી હેય એહેકેન આખનારા બોજ હેતા.
10 Porque há muitos desordenados, faladores, vãos e enganadores, principalmente os da circuncisão,
11 તું યા લોકહાન હિકાડાંહાટી પોરવાનગી નાંય દેઅના, કાહાકા ચ્યા લોક જ્યો વાતો નાંય હિકાડાં જોજે ચ્યો હિકાડતાહા, એને લોકહા બોરહાલ નુકસાન કોઅતાહા, ચ્યા એહેકેન યાહાટી કોઅતાહા કા ચ્યાહાન પોયહા મીળે.
11 aos quais convém tapar a boca; homens que transtornam casas inteiras, ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 ક્રેતે બેટા યોક માટડાય જ્યાલ ચ્યા ઓકલ્યેવાળો માનતાહા, “ક્રેતે બેટા યા હેય, જ્યેં માઅહે કાયામ જુઠા, જાડ્યેમાઅને જોનાવરહા હારકા હેતા એને આળહ્યા એને સાદા બોજ ખાઅના ખાતહા.”
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 ક્રેતે લોકહા બારામાય યો વાતો આમીબી હાચ્યો હેય, ચ્યાહાટી તું ચ્યાહાન ખિજવાયન ઠપકો દેતો રો, કા ચ્યાહા ઈસુ ખ્રિસ્તાવોય બોરહો મજબુત બોની જાય.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé,
14 એને યહૂદીયાહા જુઠયો કાહાન્યેહેવોય મોન લાવતેહે એને હાચ્યો વાતો નાંય માને, ઓહડા લોકહા વાત નાંય માનના.
14 não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 જ્યા લોકહા મોન ચોખ્ખાં હેય ચ્યાહાહાટી બોદા ચોખ્ખાં હેય, બાકી જ્યા લોક અશુદ્ધ હેય ચ્યાહાહાટી કાયબી ચોખ્ખાં નાંય હેય, કાહાકા ચ્ચાહા મોન એને અંતકરણ ખારાબ હેય.
15 Todas as coisas são puras para os puros, mas nada é puro para os contaminados e infiéis; antes, o seu entendimento e consciência estão contaminados.
16 ચ્યા જુઠા ગુરુ આખતાહા કા આમા પોરમેહેરાલ વોળાખજેહે, બાકી ચ્યાહા કામહાકોય ખોબાર ઓઅહે કા ચ્યા નાંય વોળખે, કાહાકા ચ્યા નફરત કોઅતાહા, પોરમેહેરા આગના નાંય માનનારા, એને કાયબી હારાં કામ કોઅરા લાયકે નાંય હેય.
16 Confessam que conhecem a Deus, mas negam-no com as obras, sendo abomináveis, e desobedientes, e reprovados para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.