Tiago 4

gbl (GBL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 તુમહામાય લોડાય એને જગડો કેસને યેતહા? ઈ ચ્ચે સ્વાર્થી ઇચ્છાકોય યેતહે જીં તુમહેમાય જુલાતેહે.
1 De onde vêm as guerras e pelejas entre vós? Porventura não vêm disto, a saber, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
2 તુમા ઇચ્છા કોઅતાહા, બાકી તુમહાન નાંય મીળે યાહાટી તુમા યાલ મિળવાહાટી ખૂન કોઅતાહા, એને તુમા લોબ કોઅતાહા બાકી કાયજ નાંય મિળવેત. યાહાટી તુમા લોડાય જગડો કોઅતાહા, તુમહાન યાહાટી નાંય મીળે; કાહાકા તુમા યાલ પોરમેહેરાપાઅને નાંય માગેત.
2 Cobiçais, e nada tendes; matais, e sois invejosos, e nada podeis alcançar; combateis e guerreais, e nada tendes, porque não pedis.
3 તુમા માગતાહા તેરુંબી તુમહાન નાંય મીળે, કાહાકા ખારાબ ઇચ્છાકોય માગતાહા, યાહાટી કા આપહે મોજ-મોજ્યામાય ઉડવી દા.
3 Pedis, e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
4 ઓ વિશ્વાસઘાત કોઅનારા લોકહાય, કાય તુમા નાંય જાંએતકા યા દુનિયાઆરે મિત્રતા કોઅનાથી પોરમેહેરાઆરે આડાઇ કોઅના હેય? યાહાટી જો કાદો યા દુનિયા મિત્ર ઓરા માગે, તો પોતે પોરમેહેરા આડો બોનાડેહે.
4 Adúlteros e adúlteras, não sabeis vós que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto, qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 કાય તુમા ઈ વિચાર તે નાંય કોઅય રીયાહા કા પવિત્રશાસ્ત્રા ઈ વચન મતલબ વગર હેય: “તી આત્મા, જ્યાલ ચ્ચાય આમહે માજે બોહાડલાં હેય, મોઠી ઇચ્છાકોય આમહેહાટી ફિકાર કોઅહે”?
5 Ou cuidais vós que em vão diz a Escritura: O Espírito que em nós habita tem ciúmes?
6 બાકી પોરમેહેર આમહાન ઓહડી ખારાબ ઇચ્છાયેહે વિરુદ ઉબા ઓઅરાહાટી આજુબી સદા મોયા કોઅહે યાહાટી પવિત્રશાસ્ત્રમાય ઈ લોખલાં હેય કા, “પોરમેહેર ઘમંડયાહાન વિરુદ કોઅહે, બાકી નમ્ર માઅહાવોય સદા મોયા કોઅહે.”
6 Antes, ele dá maior graça. Portanto diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
7 યાહાટી પોરમેહેરા આધીન ઓઅય જાં, એને સૈતાના સામનો કોઆ તોવે સૈતાન તુમહે ઇહીરે નાહી પોડી.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus, resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 પોરમેહેરા પાહાય યા, તે તોબી તુમહે પાહાય યેઅરી: ઓ પાપી માઅહાય, આપહે જીવના માઅને પાપ દુઉ કોઆ એને ઓ મોન બોદાલનારા લોકહાય આપહે રુદય પવિત્ર કોઆ.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós. Alimpai as mãos, pecadores; e, vós de duplo ânimo, purificai os corações.
9 આપહે પાપહાહાટી દુઃખી ઓઆ, એને શોક કોઆ, એને રોડા, તુમહે ઓહના રોડનામાય એને તુમહે આનંદ નિરાશામાય બદલાય જાય.
9 Senti as vossas misérias, e lamentai e chorai; converta-se o vosso riso em pranto, e o vosso gozo em tristeza.
10 પ્રભુ હામ્મે નમ્ર બોના, તે તો તુમહાન ઉચો કોઅરી.
10 Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
11 ઓ બાહાબોઅયેહેય, યોક બિજા નિંદા મા કોઅહા, જો આપહે આર્યા વિસ્વાસી નિંદા કોઅહે, કા આપહે આર્યા વિસ્વાસીવોય દોષ લાવહે, તો નિયમા નિંદા એને નિયમાહા ન્યાય કોઅહે, બાકી તું નિયમા નિંદા કોઅતોહો, તે તું નિયમાહાન પાળનારો નાંય, બાકી તું નિયમાહા ન્યાય કોઅનારો હેય.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; e, se tu julgas a lei, já não és observador da lei, mas juiz.
12 નિયમ દેનારો એને ન્યાય કોઅનારો તે યોકુજ હેય તો પોરમેહેર હેય, જ્યામાય બોચાવના એને નાશ કોઅના શક્તિ હેય, બાકી તું કું હેય, જો આપહે પડોશીવોય દોષ લાવતોહો?
12 Há só um legislador que pode salvar e destruir. Tu, porém, quem és, que julgas a outrem?
13 તુમા જીં ઈ આખતેહે, “આજે કા હાકાળ આમા કાદા બિજા ગાવામાય જાયને તાં યોક વોરહા રોયન કામ કોયન માલમિલકાત કામાવુહુ.”
13 Eia agora vós, que dizeis: Hoje, ou amanhã, iremos a tal cidade, e lá passaremos um ano, e contrataremos, e ganharemos;
14 બાકી હાચ્ચાઇ તે ઈંજ હેય કા તુમહાન તે આપહે યેનારો હાકાળ્યા જીવના બારામાય બી કાયજ નાંય માલુમ હેય, તુમા તે દુમાડા હારકા હેય, જીં વાયજ વાઆ લોગુ દેખાયેહે, પાછા નાંય દેખાય.
14 Digo-vos que não sabeis o que acontecerá amanhã. Porque, que é a vossa vida? É um vapor que aparece por um pouco, e depois se desvanece.
15 યાહાટી તુમહાન એહેકોય આખા જોજે, જો પ્રભુ ઇચ્છા ઓએ, તે આમા જીવતા રોહુ એને ઈ કા તી કામબી કોઅહુ.
15 Em lugar do que devíeis dizer: Se o Senhor quiser, e se vivermos, faremos isto ou aquilo.
16 બાકી આમી તુમા આપહે અભિમાના યોજનાયે બારામાય ઘમંડ કોઅતાહા, ઓહડા બોદા ઘમંડ ખારાબ ઓએહે.
16 Mas agora vos gloriais em vossas presunções; toda a glória tal como esta é maligna.
17 યાહાટી જો કાદો ભલાઈ કોઅના જાંઅહે એને નાંય કોએ, ચ્ચાહાટી ઈ પાપ હેય.
17 Aquele, pois, que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.