Romanos 1

gbl (GBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 આંય પાઉલ ઈસુ ખ્રિસ્તા સેવક હેતાંવ, એને માન પ્રેષિત ઓરાહાટી પોરમેહેરાય પોસંદ કોઅલો હેય, એને પોરમેહેરાય ચ્યા હારી ખોબાર આખાહાટી માન નિવાડલો હેય.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 પોરમેહેરાય ચ્યા હારી ખોબારે વાયદો બોજ સમયા પેલ્લા ભવિષ્યવક્તાહાકોય પવિત્રશાસ્ત્રમાય કોઅલો આતો.
2 que ele antes havia prometido pelos seus profetas nas santas Escrituras,
3 ઈ હારી ખોબાર પોરમેહેરા પોહો ઈસુ ખ્રિસ્તા બારામાય હેય, ઓ ઈસુ ખ્રિસ્ત શારીરિકરીતે થી દાઉદ રાજા કુળામાંય જોન્માલ યેનો.
3 acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,
4 બાકી પવિત્ર આત્મા સામર્થ્યાકોય તો મોઅલા માઅને પાછા જીવી ઉઠવાને લીદે પોરમેહેરા પોહો સાબિત જાયો.
4 e que com poder foi declarado Filho de Deus segundo o espírito de santidade, pela ressurreição dentre os mortos-Jesus Cristo nosso Senhor,
5 ચ્યા ઈસુ ખ્રિસ્તાય માન પોરમેહેરા પ્રેષિત ઓઅના ઓદિકાર દેનો, જેથી બોદી જાતી લોક ચ્યાવોય બોરહો કોઅય એને ચ્યા આગના માને.
5 pelo qual recebemos a graça e o apostolado, por amor do seu nome, para a obediência da fé entre todos os gentios,
6 તુમા, જ્યા રોમ શેહેરામાય રોતહા, ઈસુ ખ્રિસ્તા લોક ઓઅરાહાટી હાદલા ગીયહા.
6 entre os quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo;
7 ઈ પત્ર રોમ શેહેરામાય રોનારા બોદા વિસ્વાસી લોકહાહાટી લોખતાહાવ, જ્યાહાવોય પોરમેહેર પ્રેમ કોઅહે, એને પોરમેહેરા પવિત્ર લોક બોનાહાટી પોસંદ કોઅલા હેય, આમહે પોરમેહેર આબહો એને પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્તાપાઅને તુમહાન સદા મોયા એને શાંતી મિળતી રોય.
7 a todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados para serdes santos: Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 પેલ્લા આંય તુમા બોદહાહાટી ઈસુ ખ્રિસ્તાકોય આપહે પોરમેહેરા ધન્યવાદ કોઅતાહાંવ, કાહાકા ઈસુ ખ્રિસ્તાવોય તુમહે બોરહો કોઅના બારામાય બોજ લોક વાત કોઅય રીઅલા હેય.
8 Primeiramente dou graças ao meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.
9 પોરમેહેર જ્યા સેવા આંય પુરાં મોનાકોય ચ્યા પોહો ઈસુ ખ્રિસ્તા બારામાય હારી ખોબારે પ્રચાર કોઅતાહાંવ, તોજ મા સાક્ષી હેય કા આંય જોવે પ્રાર્થના કોઅતાહાંવ તોવે સાદા તુમહાન યાદ કોઅતાહાંવ.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,
10 એને આંય સાદા ઈ વિનાંતી કોઅહુ, કા પોરમેહેરા ઇચ્છાકોય છેલ્લે કોઅહિબી રીતીકોય તુમહેપાય યેયન તુમહાન મિળાં હારો મોકો મીળે.
10 pedindo sempre em minhas orações que, afinal, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião para ir ter convosco.
11 કાહાકા માન તુમહાન મિળાહાટી બોજ ઇચ્છા ઓઅય રીયહી, જેથી આંય તુમહાન બોરહામાય મજબુત કોઅરાહાટી તુમહાન આત્મિક વરદાન દાવ.
11 Porque desejo muito ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 મા આખના મતલબ ઓ હેય કા જોવે આંય તુમહેપાય યાંવ, તોવે તુમહાન બોરહામાય મજબુત કોઅરાહાટી મોદાત કોઅહી, એને તુમા માન મોદાત કોઅહા.
12 isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado em vós pela fé mútua, vossa e minha.
13 ઓ વિસ્વાસી બાહાહાય, મા ઇચ્છા હેય કા તુમા ઈ જાંઆય લા કા માયે ગેડી-ગેડી તુમહેપાય યાંહાટી કોશિશ કોઅયી, કા જેહેકેન માયે ગેર યહૂદી લોકહામાય ઈસુવોય બોરહો કોઅનારા લોક બોનાડ્યા તેહેકેન તુમહામાયબી બોનાડુ, બાકી આમી લોગુ કાયન-કાય રુકાવાટ ઓઅતી રોયી.
13 E não quero que ignoreis, irmãos, que muitas vezes propus visitar-vos {mas até agora tenho sido impedido}, para conseguir algum fruto entre vós, como também entre os demais gentios.
14 આંય બોદા ગાવહાં એને શેહેરામાઅને બોદી જાતી અભણ અથવા બણલા લોકહાન હારી ખોબાર આખાહાટી કર્જદાર હેતાંવ.
14 Eu sou devedor, tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 યાહાટી આંય તુમહાનબી જ્યા રોમ શેહેરામાય રોતહા, હારી ખોબાર આખાહાટી તિયાર હેતાંવ.
15 De modo que, quanto está em mim, estou pronto para anunciar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 કાહાકા આંય ઈસુ ખ્રિસ્તા હારી ખોબાર આખાહાટી નાંય શરમાયુ, કાહાકા પોરમેહેર ચ્યા સામર્થ્યકોય ચ્યા બોદહા તારણ કોઅહે જ્યા હારી ખોબારેવોય બોરહો કોઅતેહે, શુરવાતમાય હારી ખોબારેવોય બોરહો કોઅનારા યહૂદી લોકહા પોરમેહેરે તારણ કોઅયા, એને આમી બોદી જાતી લોકહા તારણ કોઅહે.
16 Porque não me envergonho do evangelho, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 કાહાકા જ્યેં પેલ્લેથી છેલ્લે લોગુ હારી ખોબારેવોય બોરહો કોઅતેહે, ચ્યાહાન પોરમેહેર ચ્યાઆરે ન્યાયી ઠોરવેહે, જેહેકોય પવિત્રશાસ્ત્રમાય લોખલાં હેય, “જીં માઅહું બોરહાકોય પોરમેહેરાઆરે ન્યાયી ઠોરલાં હેય તી જીવતા રોય.”
17 Porque no evangelho é revelada, de fé em fé, a justiça de Deus, como está escrito: Mas o justo viverá da fé.
18 હોરગામાઅને પોરમેહેરા ગુસ્સો તે ચ્યા લોકહાવોય પ્રગટ ઓઅહે, જ્યા બોદા ભક્તિવોગાર એને અન્યાયાકોય બોઆલા હેય, જ્યા ખારાબ કામ કોઅતાહા એને હાચ્ચાં જાઅનાપાઅને લોકહાન રોકતાહા.
18 Pois do céu é revelada a ira de Deus contra toda a impiedade e injustiça dos homens que detêm a verdade em injustiça.
19 કાહાકા ઈ બોદા લોકહાન ખોબાર હેય કા પોરમેહેર કોહડો હેય, કાહાકા પોરમેહેરાય પોતે ચ્યાહાન પ્રગટ કોઅલા હેય.
19 Porquanto, o que de Deus se pode conhecer, neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.
20 પોરમેહેરા નાંય દેખાનારા ગુણ, એટલે ચ્યા સનાતન સામર્થ એને પોરમેહેરા સ્વભાવ, ઈ દુનિયા બોનાવ્યાં ચ્યા સમયાથી ચ્યા કામહામાય દેખાયેહે, યાહાટી લોક કાયજ બહાનો નાંય કાડી હોકે.
20 Pois os seus atributos invisíveis, o seu eterno poder e divindade, são claramente vistos desde a criação do mundo, sendo percebidos mediante as coisas criadas, de modo que eles são inescusáveis;
21 યાહાટી કા પોરમેહેરાલ જાંઇનબી ચ્યાહાય ચ્યાલ પોરમેહેરા હારકા સન્માન નાંય દેનો, એને ધન્યવાદ નાંય કોઅયા, બાકી નોકામ્યા વિચાર કોઅરા લાગ્યેં, ઓલે લોગુ કા ચ્યાહા નોકામ્યા વિચાર બોદા જુઠા હેય.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, contudo não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças, antes nas suas especulações se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 ચ્યા પોતાનાલ બુદ્ધિમાન હોમજેત બાકી મૂર્ખ બોની ગીયા.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se estultos,
23 એને કોદહીબી નાંય મોઅનારા પોરમેહેરા મહિમાલ મોઅઇ જાનારા માઅહા, એને ચિડહા, એને જોનાવરહા એને હોઅપલીન ચાલનારા જીવહા મુર્તિ બોનાવીન ચ્યાહા ભક્તિ કોઅયી.
23 e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 યા લીદે પોરમેહેરે ચ્યાહા મોના ઇચ્છા નુસાર ખારાબ વાસનાહાહાટી છોડી દેના, કા ચ્યા આપસમાય ખારાબ કામહામાય પોતાના શરીરા અનાદર કોએ.
24 Por isso Deus os entregou, nas concupiscências de seus corações, à imundícia, para serem os seus corpos desonrados entre si;
25 કાહાકા ચ્યાહાય પોરમેહેરાબારામાય હાચ્ચાયેવોય બોરહો કોઅરા મોનાઈ કોઅયી, એને જુઠાવોય બોરહો કોઅયો, એને દુનિયા ભક્તિ એને સેવા કોઅયી, નાંય કા પોરમેહેરા જો ઈ દુનિયા બોનાવનારો હેય, ચ્યા મહિમા સાદા ઓઅતી રોય. આમેન.
25 pois trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura antes que ao Criador, que é bendito eternamente. Amém.
26 યાહાટી પોરમેહેરે ચ્યાહાન ખારાબ વાસનાહામાય છોડી દેના, યા લીદે ચ્યાહા થેઅયેહેય માટડાઆરે શારીરિક સબંધ બોનાવના છોડીન થેઅયેહેઆરે શારીરિક સબંધ રાખત્યો લાગ્યો.
26 Pelo que Deus os entregou a paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural no que é contrário à natureza;
27 તેહેકોયજ માટડાહાયબી થેઅયેહેઆરે સ્વાભાવિક શારીરિક સબંધ કોઅના છોડીન માટડા માટડાહા આરેબી શારીરિક સબંધ કોઅરા લાગ્યા, ચ્યા લીદે ચ્યા પોતાના ભુલને લીદે ચ્યાહા શરીરામાય ડૉડ બોગવી રીયહા.
27 semelhantemente, também os varões, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para como os outros, varão com varão, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a devida recompensa do seu erro.
28 કાહાકા ચ્યાહાય પોરમેહેરા બોદા જ્ઞાનાલ નોકામ્યા હોમજ્યા, તે પોરમેહેરાયબી ચ્યાહાન ખારાબ કામે કોઅરાહાટી ચ્યાહાન ચ્યાહા નોકામ્યા મોના ઇચ્છા પરમાણે છોડી દેના, કા ચ્યા ખારાબ કામે કોએ.
28 E assim como eles rejeitaram o conhecimento de Deus, Deus, por sua vez, os entregou a um sentimento depravado, para fazerem coisas que não convêm;
29 યાહાટી ચ્ચા બોદા પ્રકારા અધર્મ ખારાબ કામે, એને લોબ, એને દુશ્માની વિચારાહાકોય બોરાય ગીયા, એને ડાહ, એને ખૂન, એને જગડા, એને છલ, એને ઓદરાયેથી ભરપુર ઓઈ ગીયા, એને ચુગલ્યો કોઅનારે,
29 estando cheios de toda a injustiça, malícia, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, dolo, malignidade;
30 યોક બીજહા વાતો કોઅનારે, નિંદા કોઅનારે, પોરમેહેરાલ નાકાર કોઅનારે, યોક-બિજા બુલ કાડનારે, અભિમાન્યા હસી-મશ્કરી, ખારાબ-ખારાબ વાતો બોલનારા, આયહે આબહા આગના નાંય માનનારે,
30 sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes ao pais;
31 બુદયે વોગાર્યા બેયમાની કોઅનારે, પ્રેમ એને દયા વોગાર્યા ઓઈ ગીયા.
31 néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, sem misericórdia;
32 ચ્યે તે પોરમેહેરા ઈ વિદી જાંઅતેહે કા ઓહડે-ઓહડે કામે કોઅનારે મોરણ ડૉડાહાટી યોગ્ય હેય, તેરુંબી નાંય કેવળ ચ્યા ઓહડે કામે કોઅતેહે, બાકી કોઅનારહાથી પ્રસન્નબી ઓઅતેહે.
32 os quais, conhecendo bem o decreto de Deus, que declara dignos de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.