Mateus 10

gbl (GBL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 પાછે ઈસુવે ચ્યા બાર શિષ્યહાન હાદિન, બુતાલ લોકહામાઅને કાડના ઓદિકાર દેનો એને બોદયે જાત્યા રોગ એને દુઃખ હારાં કોઅના ચ્યાહાન ઓદિકાર દેનો.
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda a enfermidade e todo o mal.
2 એને બાર પ્રેષિતાહા નાંવે યેં હેતેં: પેલ્લો, સિમોન જ્યાલ પિત્તર આખવામાય યેહે એને ચ્યા બાહા આંદ્રિયાસ, જબદયા પોહો યાકૂબ, એને ચ્યા બાહા યોહાન.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 ફિલિપ, એને બારતોલોમી, થોમા, એને જકાતદાર માથ્થી, અલફિયા પોહો યાકૂબ, એને તદે.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 સિમોન કનાની, એને યહૂદા ઇસ્કારીયોત જ્યેં ચ્યાલ દોઅવાડી દેનેલ.
4 Simão, o Cananita, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 યા બાર શિષ્યહાન ઈસુવે એહેકેન આખીન દોવાડયા કા: “ગેર યહૂદી લોકહામાય જાતા મા, એને સમરૂના કોઅહાબી શેહેરામાય ઉરાયાહા મા.
5 Jesus enviou estes doze, e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 બાકી તુમા ઈસરાયેલ દેશા કુટુંબમાય ટાકાલા ગેટાહા એછે જાજા.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 એને જાતા-જાતા તુમા એહેકેન હારી ખોબાર આખજા: કા હોરગા રાજ્ય પાહી યેય ગીઅલાં હેય.
7 E, indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 દુખ્યાહાન હારેં કોઅયા, મોઅલાહાન જીવતે કોઅરા, કોડળ્યાહાન હારેં કોઅયા, એને બુતાહાન કાડી ટાકજા, તુમાહાય મોફાત મેળવ્યાહાં તે મોફાત દા.
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 તુમા તુમહે પાકીટ માય હોના, રુપાં નાયતે તાંબા લાહા મા.
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos,
10 વાટેહાટી ઠેલી મા લાહા, નાંય બેન જોડ ફાડકે લેતા, નાંય બેન જોડ વાઅણે એને બેન લાકડયોબી મા લેતા. કાહાકા કામ કોઅનારાલ ચ્યા ખાઅના મિળાં જોજે.”
10 Nem alforges para o caminho, nem duas túnicas, nem alparcas, nem bordões; porque digno é o operário do seu alimento.
11 “એને જ્યા કોઅહાબી શેહેરામાય નાયતે ગાવહામાય જાહા, તે ચ્યે માન એહેકેન પુછ્યાં કા ઈહીં કું હારો હેય એને જાંઉ લોગુ તાંઅરે નાંય જાહા, તાંઉલોગુ ચ્યાજ ગોઅમે રોજા.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno, e hospedai-vos aí, até que vos retireis.
12 ગાઆમાય જાતાંજ ચ્યાહાલ બોરકાત દેજા.
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 એને તીં ગુઉ બોરકાતે લાયક્યે ઓઅરી તે તુમહે સુખ શાંતી ચ્યાહાવોય જાય, બાકી તીં લાયક્યે નાંય ઓઅરી તે તુમહે સુખ શાંતી તુમહેપાય વોળી યેઅરી.
13 E, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 એને જાં તુમહાન લોક નાંય હાદેત એને તુમહે નાંય હાંબળેત, તાંઅરે નિંગી જાયા, એને ચ્યાહાન નિશાણી દાંહાટી, તુમહે પાગહા આરેને ઉદળાં તાંજ ખેખરી ટાકજા, ચ્યાહાન ઈ ચેતાવણી દાંહાટી કા પોરમેહેરા એહેરે મિળનારી સજા ચ્યા પોતેજ જાબાવદાર હેય.”
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 આંય તુમહાન હાચ્ચાં આખતાહાવ, ન્યાયા દિહી ચ્યા શેહેરા દશા સદોમ એને ગમોરા શેહેરા કોઅતા વોદારી સાજા મિળી એને યાહા હાલાત બોજ ખારાબ ઓઅઇ જાઅરી.
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “એઆ, આંય તુમહાન ગેટાહા હારખો તોઅસાહા વોચમાય દોવાડતાહું, ચ્યાહાટી હાપડાહા હારખા બોજ ઉશારી રોજા એને કબુતરાહા હારખા બોળા બોના.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 બાકી તુમા લોકહાપાઅને હાચવીન રા, કાહાકા લોક તુમહાન કોચર્યેમાય લી જાય એને સોબાયે ઠિકાણાહામાય માર દી.
17 Acautelai-vos, porém, dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 તુમા માંહાટી સરકારા, એને રાજહા આગલા એને ગેર યહૂદી લોકહાવોય સાક્ષી બોનાહાટી ઉબા કોઅલા જાહા.
18 E sereis até conduzidos à presença dos governadores, e dos reis, por causa de mim, para lhes servir de testemunho a eles, e aos gentios.
19 જોવે તુમહાન ચ્યે કોચર્યેમાય દોઅવાડી દેય, તોવે કેહેકેન બોલના એને કાય આખના ચ્યા ચિંતા મા કોઅહા, કાહાકા જીં કાય તુમહાન આખના હેય તીં ચ્યે સમયે આખાડી.”
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como, ou o que haveis de falar, porque naquela mesma hora vos será ministrado o que haveis de dizer.
20 કાહાકા આખનારે તુમા નાંય હેય, બાકી તુમહે પવિત્ર આત્મા તુમહેકોય બોલી.
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 ચ્યે સમયે, જ્યા લોક માયેવોય બોરહો નાંય કોએત, “ચ્યા ચ્યાહા બાહાહાલ દોઇન કોંડાડી દી, જ્યા માયેવોય બોરહો કોઅતાહા ચ્યાહાન માઆઇ ટાકી, આબહો પોતે પાહાહા આરે એહેકેન કોઅરી એને પોહેં પોતે આયહે આબહા વિરુદ કોઅરી એને ચ્યાહાન માઆઇ ટાકી.”
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os pais, e os matarão.
22 કાહાકા તુમા મા શિષ્ય હેય યા લેદે, બોદે માઅહે તુમહેઆરે દુશ્માની કોઅરી; બાકી જ્યા લોક માયેવોય બોરહો કોઅનામાય લાગી રોય, એને દોરત્યેવોય ચ્યા જીવના છેલ્લે હુદી મા પાહલા ચાલતો રોય, ચ્યાલ પાપહા ડોંડ બોગાવનાથી તારણ ઓઅઇ જાઅરી.
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 જોવે તુમહાન ચ્યે યોકા શેહેરામાય સતાવે, તોવે બિજા શેહેરામાય નાહી પોડજા, આંય તુમહાન હાચ્ચાંજ આખતાહાવ કા, તુમા આંય, માઅહા પોહા યેઅના પેલ્લા ઈસરાયેલ દેશા બોદા ગાવાહામાય ગીયા બી નાંય ઓરી.
23 Quando pois vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 “શિષ્ય ચ્યા ગુરુઆ કોઅતા મોઠો નાંય રોય, એને દોણ્યા કોઅતા મોઠો ચાકાર નાંય રોય.
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 ગુરુઆ હારખા શિષ્ય, એને ચાકાર દોણ્યા હારખો બોનના તીંજ બો હેય; જોવે ચ્યાહાય ગોઆ દોણ્યાલ સૈતાન જો બુતાહા મુખ્ય આખ્યાં, જો ચ્યે દોણ્યા આરે ખારાબ વ્યવહાર કોઅતેહે, તે ચ્યે ચ્યા ચાકારાહા આરેબી ખારાબ વ્યવહાર કોઅરી.”
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 “ચ્યાહાટી માઅહાન ગાબરાના નાંય; કાહાકા કોઅહીજ વસ્તુ ઓહડી નાંય હેય કા તી ડાકલી રોય એને યોકતી વસ્તુ ઓહડી નાંય હેય કા તી દુબાડી હોકાય બાકી બોદાજ ખુલ્લાં પોડી જાય.”
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 આંય જીં તુમહાન આંદારામાય આખતાહાવ, તીં તુમા ઉજવાડામાય આખી દિયા; એને જો આંય કાનામાય દુંદરીન આખતાહાવ, તીં તુમા બોદે જાગે આખા.
27 O que vos digo em trevas dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 જ્યેં શરીરાલ માઆઇ ટાકી હોકતેહેં, બાકી ચ્યે આત્માલ નાશ નાંય કોઅઇ હોકે, ચ્યાહાન મા ગાબરાયાહા, બાકી જો શરીર એને આત્મા બેન્યાહાન બોસામકોળીમાય ટાકી હોકહે ચ્યા પોરમેહેરાલ ગાબરાજા.
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 હાકરીયેં ચિડેં બોજ હોયતે વેચાતેહે, તેરુંબી તુમહે હોરગ્યા આબહા મોરજી વોગાર ચ્યાહામાઅને યોકબી દોરતીવોય નાંય ટુટી પોડે.
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 પોરમેહેર તુમહે જીવના બોદી ચિંતા કોઅહે, તો ઇબી જાંઅહે કા તુમહે ટોલપીવોય કોલહા કીહીં હેય.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 યાહાટી તુમા મા બીયહા, તુમા બોજ ચિડહા કોઅતાબી કિમત્યા હેતા.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 “જીં માઅહું લોકહા હોમ્મે માની લેહે, તો મા શિષ્ય હેય, આંયબી મા હોરગામાઅને આબહાલ આખી દિહીં કા ઓ મા શિષ્ય હેય.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 બાકી જીં માઅહું માન માઅહા હોમ્મે નાંય માને, તે ચ્યાલ આંયબી મા હોરગામાઅને આબહાલ આખી દિહીં કા ઓ મા શિષ્ય નાંય હેય.”
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “ઈ મા હુમાજતા કા આંય દોરત્યેવોય લોકહાવોચમાય શાંતી દાં યેનોહો, આંય દોરત્યેવોય લોકહાવોચમાય શાંતી નાંય બાકી જગડો કોઆડાં યેનહો.
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 આંય યાહાટી યેનોહો કા: પોહાલ ચ્યા આબહા આરે, એને પોહયેલ આયહે આરે, એને વોવલ્યેહેન હાઅવેહે આરે, વિરુદ કોઅઇ દાવ.”
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 “માઅહા વિરુદયે ચ્યા પોતે ગોઅને માઅહેજ રોય.”
36 E assim os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 જીં માઅહું આબહાલ યા આયહેલ મા કોઅતો બોજ પ્રેમ કોઅહે, તીં માઅહું મા શિષ્ય બોના લાયકે નાંય હેય, એને જીં માઅહું પોહા યા પોહયેલ મા કોઅતો બોજ પ્રેમ કોઅહે, તીં મા શિષ્ય બોના લાયકે નાંય હેય.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 જીં માઅહું મા શિષ્ય ઓઅના લીદે દુઃખ નાંય વેઠે એને મોઅરાંહાટી તિયાર નાંય ઓએ, તીં મા શિષ્ય બોના લાયકે નાંય હેય.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 જીં માઅહું પોતે જીવ બોચાડેહે, તો ચ્યાલ ગુમાવી દી, એને જો મા લીદે ચ્યા જીવ દેહે, તો ચ્યાલ મેળવી.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida, por amor de mim, achá-la-á.
40 “જો કાદોબી મા લીદે એહેકેન યોકા પોહાલ દોયા દેખાડેહે, તો હાચ્ચાંજ મા માની લેહે, જો કાદો મા માની લેહે, તો હાચ્ચાંજ પોરમેહેરાબી માની લેહે જ્યાંય માન દોવાડયોહો.”
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 જીં માઅહું ભવિષ્યવક્તાલ ભવિષ્યવક્તા જાંઆઈન માનહે, ચ્યાલ ભવિષ્યવક્તા હારખો ઇનામ મિળી; જીં હારાં માઅહું હોમજીન હારાં માઅહાન માનહે, ચ્યાલ હારાં માઅહા હારખા ઇનામ મિળી.
41 Quem recebe um profeta em qualidade de profeta, receberá galardão de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá galardão de justo.
42 જો કાદો યોક ગોલાસ પાઆઈ તુમહાન યાહાટી પાજી કા તુમા મા શિષ્ય આખાતાહા, આંય તુમહાન હાચ્ચાંજ આખતાહાવ કા પોરમેહેર નોક્કીજ ચ્યા માઅહાન ઇનામ દેઅરી.
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de água fria a um destes pequenos, em nome de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.