Judas 1

gbl (GBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ઈ પત્ર આંય યહૂદા પાઅને હેય, આંય ઈસુ ખ્રિસ્તા યોક સેવાક એને યાકૂબા હાનો બાહા હેતાંવ, એને આંય ચ્યા લોકહાન લોખી રિયહો, જ્યાહાન પોરમેહેરે આમહે પોરમેહેર આબહો તુમહાન પ્રેમ કોઅહે, એને તુમહાન ઈસુ ખ્રિસ્તાથી હાંબાળી રાખહે.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 આંય પ્રાર્થના કોઅતાહાંવ, કા પોરમેહેર તુમહાન દયા, શાંતી એને પ્રેમ વોદારેજ દેતો રોય.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 ઓ મા પ્રિય વિસ્વાસી બાહા એને બોઅયેહેય, આંય તુમહાન પોરમેહેરા તારણા બારામાય બોજ કાય લોખા માગતો આતો, જ્યામાય આમા બોદા સહભાગી હેજે. આંય દાબાણ મેહસુસ કોઅતાહાંવ, કા તુમહાન ઈંમાત દાંહાટી લોખું, કા જ્યેં હાચ્ચાયેવોય આમા બોરહો કોઅજેહે એને હાચ્ચાં હિકાડનાલ હાંબાળી રાખાંહાટી સામનો કોઆ. પોરમેહેરે પોતાના પવિત્ર લોકહાન ઈ હાચ્ચાઇ યોકુજ વોખાત કાયામહાટી દેય દેનહા, જો કોદહી નાંય બોદલાય.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 આંય તુમહાન લોખી રિયહો, કાહાકા કોલહાક લોક જ્યા ઈસુ ખ્રિસ્તાવોય બોરહો કોઅના ડોંગ કોઅતાહા, ચ્યા તુમહે ખ્રિસ્તી મંડળ્યેમાય દોબીન તુમહેમાય યેય ગીયહા, ચ્યા પોરમેહેરા આદર નાંય કોએ, એને ચ્યા ઈ ગલત હિકાડતાહા, કા પોરમેહેર પોતાના સદા મોયાથી આમહે પાપહાન માફ કોઅય દેહે, યાહાટી આમા ખારાબ કામ કોઅઈન જીવી હોકતાહા. ચ્યા ઈસુ ખ્રિસ્તા નકાર કોઅતાહા, યોકુજ માલિક એને આમહે પ્રભુ હેય. બોજ સમયા પેલ્લા, પવિત્રશાસ્ત્ર આખહે, કા પોરમેહેર ઓહડા લોકહાન સજા દેઅરી.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 તુમા લોક ઈ બોદા જાંઅતાહા, તેરુંબી આંય તુમહાન યાદ દેવાડા માગહુ, કા પ્રભુય ઈસરાયેલ લોકહાન ગુલામ બોનાડલા જાવાથી બોચાડ્યા એને ચ્યાહાન મિસર દેશામાઅને બારે લેય યેનો, બાકી પાછે ચ્યાય ચ્યા બોદહાન માઆઇ ટાક્યા, જ્યાહાય રણભુમીમાય ચ્યાવોય બોરહો નાંય કોઅયો.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 તુમહાય ચ્યા હોરગા દૂતહા બારામાય બી વિચારા જોજે, જ્યેં ચ્યા ઓદિકારથી સંતુષ્ટ નાંય આતા, જીં પોરમેહેરાય ચ્યાહાન દેનલા આતાં, બાકી હોરગામાય પોતાના ગોઆલ નાકારી દેના, બાકી પોરમેહેરાય ચ્યાહાન નિચે અંધકારમાય કાયામહાટી હાકળાથી બાંદી દેના, જાં તો ચ્યાહાન ચ્યા ન્યાયા દિહા હાટી રાખી થોવ્યાહા.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 યા ઈસરાયેલ લોક એને હોરગા દૂતહા હારકા, ચ્યા લોકહાનબી યાદ રાખા, જ્યા સદોમ એને ગમોરા એને ચ્યા આહી-પાહી શેહેરાહામાય રોતા આતા, કા ચ્યાહાઆરે કાય જાયલા આતા. ચ્યા લોક વ્યબિચારી ઓઅય ગીઅલા આતા એને બિજા લોકહાઆરે વ્યબિચાર કોઅના પોસંદ કોઅતા આતા, યાહાટી પોરમેહેરે ચ્યાહાન આગડાથી નાશ કોઅય દેના. ચ્યાહાઆરે જીં જાયા તી જુઠા માસ્તારાહાહાટી યોક ચેતાવણી બોની ગીયહા, કા ચ્યાહાનબી કાયામના નરકા કોળ્યે ડોંડ દેનલો જાઅરી.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 ચ્યે રીતે, યા અન્યાયી લોક દાવો કોઅતાહા, કા પોરમેહેરે ચ્યાહાન દર્શનામાય દેખાડયાહા, કા ચ્યે ખારાબ રીતેથી જીવીન પોતાના શરીરાહાલ અશુદ્ધ કોઅય હોકતેહેં, ચ્યાહાન કાદા ઓદિકારામાય રોઅના જરુર નાંય હેય, એને ચ્યા મહિમામય હોરગા દૂતહા બારામાય ખારાબ બોલતાહા.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 બાકી ઈહીં લોગુ કા મુખ્ય હોરગા મિખાયેલે બી તેહેકેન નાંય કોઅયા જેહેકેન યા જુઠા માસ્તાર કોઅતાહા. જોવે સૈતાને મિખાયેલાલ યે વાતવોય બોલાબોલી કોઅયી, કા ચ્યાહામાઅને કાદાલ ભવિષ્યવક્તા મૂસા શરીર પુરાહાટી ઓદિકાર હેય, તે જોવે મિખાયેલાપાય યા લોકહા તુલનામાય બોજ વોદારે ઓદિકાર હેય, તેરુંબી સૈતાનાલ ખારાબ વાતો નાંય કોઅયો એને ચ્યાવોય દોષ નાંય લાવ્યો. બાકી ચ્યાય કેવળ ઓલહાં આખ્યાં, “પ્રભુ તુલ દોમકાડે.”
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 બાકી યા લોક ચ્યે વાતહે વિરુદ અપમાન જનક રીતેથી બોલતેહેં, જ્યાહાલ ચ્યે નાંય હોમજેત. બાકી જ્યેં વાતહેલ ચ્યે જાંઅતેહે, એને ચ્યાહાન સ્વભાવિક રીતે વિવેકહીન જોનાવરહા તરીકે કોઅતેહે, તે યા ચ્યા પાપમય કામહાલ કોઅનાથી ચ્યે પોત પોતાનાલ નાશ કોઅય દેતહેં.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 ચ્યાહાવોય હાય! કા ચ્યાહાય આદામા પોહા કાઈના હારકા ખારાબથી વેવહાર કોઅયહો, જ્યાંય પોતાના બાહાલ માઆઇ ટાક્યો. ચ્યાહાય ઉતવાળમાય તીજ બુલ કોઅયીહી, જીં બાલામાય બિજા લોકહાન પાપા એછે લેય જાઅના કોઅલી આતી, એટલે મિલકાત મેળવી હોકે. જ્યેં રીતે મૂસા વિરુદ પોતાના બંડના લીદે કોરાહા નાશ ઓઅય ગીયો, ચ્યેજ રીતે યા લોકબી નાશ ઓઅય જાઅરી, કાહાકા ચ્યા પ્રભુ વિરુદ બંડ કોઅય રીયહા.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 જોવે યા લોક પ્રભુ પ્રેમાલ યાદ કોઅઈન તુમહેઆરે પ્રીતિ ભોજમાય ખાઅના ખાતહેં, તે યે ચ્યા ખતરનાક ખોલકડા હારકે રોતેહેં, જ્યેં દોરિયા માજે દોબલે રોતેહેં, જીં તુમહે બુડના કારણ બોની હોકહે. ચ્યે ચ્યા નિર્લજ્જ ગોવાળાહા હારકા હેતા, જ્યા કેવળ પોતાનીજ ચિંતા કોઅતાહા. ચ્યે ચ્યા વાદળાં હારકે હેય, જીં દોરત્યેવોય પાઆય પોડ્યા વોગાર બાસ ગાજહે. ચ્યે પાનગોળ મોસમા જાડહા હારકે રોતેહેં, જ્યેં બેની રુપાકોય મોઅલે હારકે રોતેહેં, કાહાકા ચ્યે કાયજ ફળ નાંય દેત એને મુળહાથી ઉપડાય જાતહેં.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 જેહેકેન દોરિયા અશાંત લાફા ગંદો ગોંડો બોનાડેહે, તેહેકેનુજ યા લોક શરમજનક કામ કોઅતાહા. ચ્યા કોલહાક ચાંદાલાહા હારકા હેય, જ્યા યોક હિદયે વાટે નાંય ચાલેત, ચ્યે હિદી વાટ નાંય દેખાડે. પ્રભુ ચ્યાહાહાટી યોક જાગો થોવી રિયહો, જો પુરીરીતે આંદારાં હેય, જાં ચ્યાહાન કાયામહાટી રા પોડી.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 આદામાથી યેનારે હાતમે માઅહે હનોખે યા અન્યાયી લોકહા બારામાય ભવિષ્યવાણી કોઅલી આતી, ચ્યે આખ્યાં, “વોનાયા, પોરમેહેર નોકીજ પોતાના અનગણીત પવિત્ર હોરગા દૂતહા આરે યેઅરી.
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 એને બોદા લોકહા ન્યાય કોરાહાટી, ચ્યા બોદા ખારાબ કામહાહાટી ચ્યાહાવોય દોષ લાવાહાટી, જીં ચ્યાહાય પોરમેહેરા વિરુદ કોઅયાહાં, એને ચ્યો બોદ્યો નોકામ્યે વાતહેહાટી જ્યો ચ્યાહાય ચ્યા વિરુદ કોઅયોહો.”
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 યા લોક કાયામ પોરમેહેરા વિરુદ બોલતાહા, એને બિજા લોકહામાય બુલ હોદતાહા. ચ્યા લગાતાર ચ્યે ખારાબ કામહાલ કોઅતાહા, જીં ચ્યાહા દિલ કોઅરા માગહે. ચ્યા પોતાના બારામાય અભિમાના દાવો કોઅતાહા, એને પોતાનાહાટી ફાયદો કોઅરાહાટી બિજા લોકહા ખુશામત કોઅતાહા.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 બાકી ઓ મા પ્રિય વિસ્વાસી બાહા એને બોઅયેહેય, તુમા ચ્યે વાતહેલ યાદ રાખા, જ્યા આમહે પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્તા નિવાડલા પ્રેષિત બોજ પેલ્લા આખી ચુક્યાહા.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 ચ્યા તુમહાન આખ્યાં કોઅતા આતા, છેલ્લા દિહાહા માઅને પેલ્લા, ઓહડા લોક ઓરી જ્યા પ્રભુ એને ચ્યા લોકહા મજાક ઉડવી. યાજ ચ્યા લોક હેય જ્યાહા જીવનાવોય ચ્યાહા પોતાના ખારાબ ઇચ્છાયેહે કોબજો હેય.
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 યાજ ચ્યા લોક હેતા જ્યા તુમહાલ યોકઠા ઓઅરા નાંય દેય રીયહા. ચ્યા પોતાના સ્વાભાવિક ઇચ્છા નુસાર વેવહાર કોઅતાહા, એને ચ્યાહામાય પવિત્ર આત્મા નાંય હેય.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 ઓ મા પ્રિય વિસ્વાસી બાહા એને બોઅયેહેય, ચ્યે પવિત્ર હાચ્ચાયેહેમાય જ્યેહેવોય તુમા બોરહો કોઅતાહા. ચ્યાહાટી તુમહાય યોક-બિજા મોદાત કોઅતા રા જોજે, યોકબિજાલ વોદાડી હોકે, તુમહાય પવિત્ર આત્મા સામર્થ્યા થી માર્ગદર્શન મેળવીન પ્રાર્થના કોઅરા જોજે.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 તુમહાય ઈ જાઇન જીવન જીવના ચાલુ રાખાં જોજે, કા પોરમેહેર તુમહાવોય દયા કોઅહે. જોવેકા તુમા આમહે પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્તા આશા થી વાટ જોવતાહા, કા તુમહાન અનંતજીવન મીળે. તો એહેકેન કોઅરી કાહાકા તો તુમહાવોય પ્રેમ કોઅહે.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 ચ્યા લોકહાહાટી દયાળુ બોના, જ્યા નાંય જાંએતકા કોઅહા હિકાડનાવોય બોરહો કોએ, એને જ્યાહા બોરહો ડગમગી રિયહો.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 કોલહાક બિજા લોક જ્યાહાન તુમા જાંઅતાહા, ચ્યા નરકા એછે જાય રીયહા. ચ્યાહાન ચ્યે અનંત આગ્યેમાયને માહારી બોચાડી લા. એને બીજહાહાટી દયા દેખાડા. બાકી તેરુંબી ચ્યા હારકો પાપ કોઅનાથી બોચાંહાટી હાચવીન રા. ઓલેલોગુ કા ચ્યા ફાડકાહાલબી નફરત કોઆ જ્યાહાવોય ચ્યાહાય પોતાના પાપમય કામહાથી ડાગ લાવ્યાહા.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 પોરમેહેર તુમહે હાંબાળ કોઅરા યોગ્ય હેય, કા તુમા પાપમય જીવના લીદે પોડી નાંય જાય, તો તુમહાન મહિમામય પોરમેહેર એટલે પોતાનાપાય લેય યેઅના માય એને તુમહાન નિર્દોષ એને આનંદથી પરિપૂર્ણ કોઅના યોગ્ય હેય.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 તો યોકમાત્ર પોરમેહેર હેય જ્યાંય આમહે પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્તાય આમહેહાટી જીં કોઅયાહાં, ચ્યાથી આમહે તારણ જાયહાં. આમહે પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્ત લોકહાથી પોરમેહેરા આદર કોઅલો જાયના એને ચ્યા પ્રશંસા કોઅલો જાયના કારણ બોને. ચ્યે વોળખી જાય કા ચ્યાપાય સમયા શુરવાતથી લેયને વર્તમાન લોગુ એને કાયામ ને કાયામ સામર્થ એને ઓદિકાર હેય. આમેન.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.