Hebreus 4
gbl (GBL) vs ARA
1 યાહાટી પોરમેહેરાય આમહાન વાયદો કોઅયોહો કા આપા આરામા જાગામાય જાહું, તે આમહાન બોજ હાચવીન રા જોજે, કા તુમહેમાઅને કાદોબી જાંઆ ચ્યામાય જાઅના રોય નાંય જાય.
1 Temamos, portanto, que, sendo-nos deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, suceda parecer que algum de vós tenha falhado.
2 કાહાકા જેહેકેન આમહાય ઈસુ ખ્રિસ્તા બારામાય હારી ખોબાર વોનાયા, તેહેકેનુજ ઈસરાયેલા લોકહાયબી આરામા જાગામાય જાઅના હારી ખોબાર વોનાયા, બાકી ચ્યાહાય યાવોય બોરહો નાંય કોઅયો, યાહાટી, તો સંદેશ ચ્યાહાહાટી નોકામ્યો આતો.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, como se deu com eles; mas a palavra que ouviram não lhes aproveitou, visto não ter sido acompanhada pela fé naqueles que a ouviram.
3 યાહાટી આપા લોક જ્યા ચ્યે વાતવોય બોરહો કોઅતાહા જીં પોરમેહેરે આખ્યીહી, આરામા જાગામાય જાય હોકી, એને બીજહા બારામાય, પોરમેહેરે આખ્યાં, માયે મા ખીજવાનામાય કસમ ખાદી, કા ચ્યા મા આરામા જાગામાય નાંય જાય હોકી, બાકી આમા જાંઅજેહે કા ઓ આરામા જાગો જો આમી તાં હેય, તો દુનિયા બોનાડ્યા ચ્યા સમયાથીજ આતો.
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus tem dito: Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso. Embora, certamente, as obras estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 કાહાકા હાતમા દિહા બારામાય પોરમેહેરાય પવિત્રશાસ્ત્રમાય એહેકેન આખલા હેય, પોરમેહેરાય હાતમે દિહી પોતાના બોદા કામહાલ પુરાં કોઇન આરામ કોઅયો.
4 Porque, em certo lugar, assim disse, no tocante ao sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as obras que fizera.
5 આમા ઇબી વાચજેહે કા ચ્યાય પાછે આખ્યાં, ચ્યે મા આરામા જાગામાય નાંય જાય હોકી.
5 E novamente, no mesmo lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 ઈસરાયેલા ચ્યા લોક, જ્યાહા વોચમાય પેલ્લીવાર હારી ખોબારે ઘોષણા કોઅલી ગીયેલ, ચ્યે આરામા જાઅનામાય જાય નાંય હોક્યે કાહાકા ચ્યાહાય પોરમેહેરા આગના નાંય માની, બાકી લોકહાન ચ્યા આરામા જાગામાય જાંહાટી આમીબી મોકો હેય.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns nele e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 ચ્યાહાટી પોરમેહેરે પોતાના આરામા જાગામાય જાંઅનાહાટી યોક આજુ સમય નોક્કી કોઅયો, એને તો સમય આજે હેય. આપહે વડીલાહા વિદ્રોહા કોલહાક વોરહા પાછે, ચ્યાય દાઉદથી યા વચનાહા ઘોષણા કોઆડી, જ્યેં પેલ્લેથીજ આખલે આતેં, “આજે જોવે તુમા પોરમેહેરા આવાજ વોનાતેહે, તે ચ્યા આગના પાળના મોનાય મા કોઅહા.”
7 de novo, determina certo dia, Hoje, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes fora declarado: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 એને જોવે યહોશુવા ઈસરાયેલ લોકહા અગુવાઈ કોઇન ચ્યાહાન ચ્યા આરામા જાગામાય લી જાય હોકતો, તે ચ્યા પાછે પોરમેહેર યોક બિજા દિહા વાત નાંય કોઅતો.
8 Ora, se Josué lhes houvesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 યાહાટી જાંઆય લા કા પોરમેહેરા લોકહાહાટી આજુ યોક જાગો તિયાર હેય, જાં ચ્યે પુરી રીતીકોય આરામ કોઇ હોકતેહેં, ચ્યે ચ્યેજ રીતીકોય આરામા કોઇ હોકતેહેં જેહેકેન પોરમેહેરે હાતમે દિહી આરામ કોઅયેલ.
9 Portanto, resta um repouso para o povo de Deus.
10 કાહાકા જીં કાદાં માઅહું આરામા જાગાવોય જાહાય, તે તો પોતાના કામ પુરાં કોઅયા પાછે આરામ કોઅરી, જેહેકેન પોરમેહેરે પોતાના કામ પુરાં કોઅયા પાછે આરામ કોઅયેલ.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus das suas.
11 યાહાટી આમા ચ્યા આરામા જાગામાય જાંહાટી પુરી ઇંમાતથી કોશિશ કોઅતે, કાય એહેકેન નાંય ઓએ, કા ચ્યા લોકહા હારકા આપા પોરમેહેરા આગના નાંય પાળવાથી ચ્યા જાગામાય જાંહાટી રોય જાજે.
11 Esforcemo-nos, pois, por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo o mesmo exemplo de desobediência.
12 કાહાકા પોરમેહેરા વચન જીવતા, પ્રબળ, એને કોઅહાબી બેન દાઅયેવાળી તારવાયે કોઅતા ચીંદળા હેય, તી જીવ એને આત્મા, એને હાંદા એને આડકાહા લોગુ ઉંડે ઉતી જાહે, એને આમહે મોના ઇચ્છાયો એને વિચારાહાન પારખેહે.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e propósitos do coração.
13 એને દુનિયા કોઅહાબી જોનાવર પોરમેહેરાથી દુબલાં નાંય હેય, ચ્યા હામ્મે બોદ્યોજ વસ્તુ ખુલ્લ્યો એને પ્રગટ હેય બાકી તો તોજ હેય જ્યાલ આપહે ઇસાબ દાં પોડી.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e patentes aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 યાહાટી, ઈસુ જો હોરગામાય ગીયહો, તો પોરમેહેરા પોહો હેય, તો આમે બોદહા મોઠો મહાયાજક હેય, યાહાટી યા આમા ચ્યા બોરહાલ છોડયા વોગાર ચ્યામાયજ મજબુત બોની રોહુ, જ્યેથી આમહાય બોદહા હામ્મે કોબુલ કોઅયેલ.
14 Tendo, pois, a Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que penetrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 આમહે મહાયાજક, જો ઈસુ ખ્રિસ્ત હેય, તો આમહે બોદી કમજોરયેમાય મોદાત કોઅહે, કાહાકા ચ્યાય આપહે હારકા બોદ્યેજ જાત્યે પરીક્ષાયે સામનો કોઅયો બાકી તેરુંબી કાય પાપ નાંય કોઅયા.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; antes, foi ele tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 યાહાટી યા આપા ઇંમાતથી પોરમેહેરા પાહાય યેતે, જો મોયાથી બોઆલો હેય, કા આપા ચ્યા દોયા મેળાવતા એને તી સદા મોયા મેળવા, જીં જરુરી સમયે આપહે મોદાત કોઅરી.
16 Acheguemo-nos, portanto, confiadamente, junto ao trono da graça, a fim de recebermos misericórdia e acharmos graça para socorro em ocasião oportuna.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.